旧约
新约
诗篇第88章

诗88:1 (可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。)耶和华拯救我的 神啊,我昼夜在你面前呼吁。

诗88:1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:

诗88:2 愿我的祷告达到你面前,求你侧耳听我的呼求!

诗88:2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

诗88:3 因为我心里满了患难,我的性命临近阴间。

诗88:3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

诗88:4 我算和下坑的人同列,如同无力的人一样(“无力”或作“没有帮助”)。

诗88:4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

诗88:5 我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。

诗88:5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

诗88:6 你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。

诗88:6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

诗88:7 你的忿怒重压我身,你用一切的波浪困住我。(细拉)

诗88:7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

诗88:8 你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶。我被拘困,不得出来。

诗88:8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

诗88:9 我的眼睛因困苦而干瘪。耶和华啊,我天天求告你,向你举手。

诗88:9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

诗88:10 你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉

诗88:10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

诗88:11 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?

诗88:11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?

诗88:12 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗?

诗88:12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

诗88:13 耶和华啊,我呼求你!我早晨的祷告要达到你面前。

诗88:13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.

诗88:14 耶和华啊,你为何丢弃我?为何掩面不顾我?

诗88:14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

诗88:15 我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。

诗88:15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

诗88:16 你的烈怒漫过我身;你的惊吓把我剪除。

诗88:16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

诗88:17 这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。

诗88:17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.

诗88:18 你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人进入黑暗里。

诗88:18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库