旧约
新约
耶利米书第13章

耶13:1 耶和华对我如此说:“你去买一根麻布带子束腰,不可放在水中。”

耶13:1 Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.

耶13:2 我就照着耶和华的话,买了一根带子束腰。

耶13:2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.

耶13:3 耶和华的话第二次临到我说:

耶13:3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying,

耶13:4 “要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来往伯拉河去,将腰带藏在那里的磐石穴中。”

耶13:4 Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.

耶13:5 我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在伯拉河边。

耶13:5 So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.

耶13:6 过了多日,耶和华对我说:“你起来往伯拉河去,将我吩咐你藏在那里的腰带取出来。”

耶13:6 And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.

耶13:7 我就往伯拉河去,将腰带从我所藏的地方刨出来。见腰带已经变坏,毫无用了。

耶13:7 Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

耶13:8 耶和华的话临到我说:

耶13:8 Then the word of the LORD came unto me, saying,

耶13:9 “耶和华如此说:‘我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。

耶13:9 Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

耶13:10 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别 神,事奉敬拜,他们也必像这腰带变为无用。’

耶13:10 This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.

耶13:11 耶和华说:‘腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀。他们却不肯听。’

耶13:11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.

耶13:12 所以,你要对他们说:‘耶和华以色列的 神如此说:各坛都要盛满了酒。’他们必对你说:‘我们岂不确知各坛都要盛满了酒呢?’

耶13:12 Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?

耶13:13 你就要对他们说:‘耶和华如此说:我必使这地的一切居民,就是坐大卫宝座的君王和祭司,与先知,并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。

耶13:13 Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

耶13:14 耶和华说:我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相并;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致灭绝他们。’”

耶13:14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.

耶13:15 你们当听,当侧耳而听,不要骄傲!因为耶和华已经说了。

耶13:15 Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.

耶13:16 耶和华你们的 神未使黑暗来到,你们的脚未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给他,免得你们盼望光明,他使光明变为死荫,成为幽暗。

耶13:16 Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.

耶13:17 你们若不听这话,我必因你们的骄傲,在暗地哭泣,我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。

耶13:17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive.

耶13:18 你要对君王和太后说:“你们当自卑,坐在下边。因你们的头巾,就是你们的华冠,已经脱落了。”

耶13:18 Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.

耶13:19 南方的城尽都关闭,无人开放。犹大全被掳掠,且掳掠净尽。

耶13:19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.

耶13:20 你们要举目观看从北方来的人。先前赐给你的群众,就是你佳美的群众,如今在哪里呢?

耶13:20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?

耶13:21 耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你,那时你还有什么话说呢?痛苦岂不将你抓住像产难的妇人吗?

耶13:21 What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?

耶13:22 你若心里说:“这一切事为何临到我呢?”你的衣襟揭起,你的脚跟受伤,是因你的罪孽甚多。

耶13:22 And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.

耶13:23 古实人岂能改变皮肤呢?豹岂能改变斑点呢?若能,你们这习惯行恶的便能行善了。

耶13:23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.

耶13:24 所以我必用旷野的风吹散他们,像吹过的碎秸一样。

耶13:24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

耶13:25 耶和华说:“这是你所当得的,是我量给你的份;因为你忘记我,倚靠虚假(或作“偶像”)。

耶13:25 This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.

耶13:26 所以我要揭起你的衣襟,蒙在你脸上,显出你的丑陋。

耶13:26 Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.

耶13:27 你那些可憎恶之事,就是在田野的山上行奸淫,发嘶声,作淫乱的事,我都看见了。耶路撒冷啊,你有祸了!你不肯洁净,还要到几时呢?”

耶13:27 I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库