旧约
新约
以西结书第3章

结3:1 他对我说:“人子啊,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。”

结3:1 Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.

结3:2 于是我开口,他就使我吃这书卷。

结3:2 So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.

结3:3 又对我说:“人子啊,要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。”我就吃了,口中觉得其甜如蜜。

结3:3 And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.

结3:4 他对我说:“人子啊,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。

结3:4 And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

结3:5 你奉差遣不是往那说话深奥、言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去。

结3:5 For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

结3:6 不是往那说话深奥、言语难懂的多国去,他们的话语是你不懂得的;我若差你往他们那里去,他们必听从你。

结3:6 Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.

结3:7 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额坚心硬的人。

结3:7 But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.

结3:8 看哪!我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。

结3:8 Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.

结3:9 我使你的额像金钢钻,比火石更硬。他们虽是悖逆之家,你不要怕他们,也不要因他们的脸色惊惶。”

结3:9 As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

结3:10 他又对我说:“人子啊,我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。

结3:10 Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.

结3:11 你往你本国被掳的子民那里去,他们或听或不听,你要对他们讲说,告诉他们:‘这是主耶和华说的。’”

结3:11 And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.

结3:12 那时,灵将我举起,我就听见在我身后有震动轰轰的声音说:“从耶和华的所在显出来的荣耀是该称颂的!”

结3:12 Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.

结3:13 我又听见那活物翅膀相碰,与活物旁边轮子旋转震动轰轰的响声。

结3:13 I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.

结3:14 于是,灵将我举起带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵(原文作“手”)在我身上大有能力。

结3:14 So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.

结3:15 我就来到提勒亚毕,住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们所住的地方,在他们中间忧忧闷闷地坐了七日。

结3:15 Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.

结3:16 过了七日,耶和华的话临到我说:

结3:16 And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,

结3:17 “人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。

结3:17 Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.

结3:18 我何时指着恶人说他必要死,你若不警戒他,也不劝戒他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要向你讨他丧命的罪(原文作“血”)。

结3:18 When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

结3:19 倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中;你却救自己脱离了罪。

结3:19 Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

结3:20 再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死。因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念,我却要向你讨他丧命的罪(原文作“血”)。

结3:20 Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.

结3:21 倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪,他因受警戒就必存活,你也救自己脱离了罪。”

结3:21 Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.

结3:22 耶和华的灵(原文作“手”)在那里降在我身上。他对我说:“你起来往平原去,我要在那里和你说话。”

结3:22 And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.

结3:23 于是,我起来往平原去。不料,耶和华的荣耀,正如我在迦巴鲁河边所见的一样,停在那里,我就俯伏于地。

结3:23 Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.

结3:24 灵就进入我里面,使我站起来。耶和华对我说:“你进房屋去,将门关上。

结3:24 Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.

结3:25 人子啊,人必用绳索捆绑你,你就不能出去在他们中间来往。

结3:25 But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:

结3:26 我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人,他们原是悖逆之家。

结3:26 And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.

结3:27 但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说:‘主耶和华如此说。’听的可以听,不听的任他不听,因为他们是悖逆之家。

结3:27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库