旧约
新约
马太福音第6章

太6:1 你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见;若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。

太6:1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

太6:2 所以,你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们:他们已经得了他们的赏赐。

太6:2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

太6:3 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的;

太6:3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:

太6:4 要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你(有古卷作“必在明处报答你”)。

太6:4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

太6:5 你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。

太6:5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

太6:6 你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然报答你。

太6:6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

太6:7 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。

太6:7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

太6:8 你们不可效法他们,因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。

太6:8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

太6:9 所以,你们祷告要这样说:‘我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。

太6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

太6:10 愿你的国降临。愿你的旨意行在地上,如同行在天上。

太6:10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.

太6:11 我们日用的饮食,今日赐给我们。

太6:11 Give us this day our daily bread.

太6:12 免我们的债,如同我们免了人的债。

太6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

太6:13 不叫我们遇见试探。救我们脱离凶恶。(或作“脱离恶者”)因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们’(有古卷无“因为”至“阿们”等字)!

太6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

太6:14 你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯;

太6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

太6:15 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。

太6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

太6:16 你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容,因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们:他们已经得了他们的赏赐。

太6:16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

太6:17 你禁食的时候,要梳头洗脸,

太6:17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

太6:18 不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见。你父在暗中察看,必然报答你。

太6:18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

太6:19 不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷;

太6:19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

太6:20 只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。

太6:20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:

太6:21 因为你的财宝在哪里,你的心也在那里。

太6:21 For where your treasure is, there will your heart be also.

太6:22 眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;

太6:22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

太6:23 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!

太6:23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

太6:24 一个人不能事奉两个主。不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉 神,又事奉玛门(“玛门”是“财利”的意思)。

太6:24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

太6:25 所以我告诉你们:不要为生命忧虑吃什么,喝什么;为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?

太6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

太6:26 你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?

太6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

太6:27 你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作“使身量多加一肘呢”)?

太6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?

太6:28 何必为衣裳忧虑呢?你想,野地里的百合花怎么长起来。它也不劳苦,也不纺线。

太6:28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

太6:29 然而我告诉你们:就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这花一朵呢!

太6:29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

太6:30 你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!

太6:30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

太6:31 所以,不要忧虑说,‘吃什么?喝什么?穿什么?’

太6:31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

太6:32 这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。

太6:32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

太6:33 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。

太6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

太6:34 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。

太6:34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库