回应:罗马书第13章(2条)

[查看原文]
(共2条回应)
热门回应
回应加载中....
发表回应(共2条回应)
用户名: 匿名发表 验证码:           还没有注册?
(文明上网,请登录后发帖)

请您文明上网、理性发言并遵守相关规定

本地热点新闻
返回顶部|基督教圣经首页
关于基督教圣经 | About 108Du | 服务条款 | 广告服务 |
Copyright © 2009 - 2010 Edin Inc. All Rights Reserved
基督教圣经 版权所有
本站肢体 匿名
2011-02-24 16:28:08 发表
总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排去放纵私欲。
 
回复  支持[9反对[11]
本站肢体 匿名
2011-02-24 16:26:21 发表
和合本 罗13:11再者,你们晓得现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。KJV 英 罗13:11And that, knowing the time, that now [it is] high time to awake out of sleep: for now [is] our salvation nearer than when we believed.NIV 英 罗13:11And do this, understanding the present time. The hour has come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.吕振中 罗13:11还有一点,你们知道这时机已是多么危急了。已时该从睡眠中醒起的钟点了;因为救恩、现今比我们初信时、更接近于我们了。新译本 罗13:11还有,你们知道这是什么时期了,现在正是你们应该睡醒的时候,因为我们得救,现在比初信的时候更加接近了。现代译 罗13:11你们必须这样做,因为你们知道这是甚麽时候;这是你们该从睡眠中醒过来的时候。现在我们比刚信的时候更接近上帝的拯救。当代译 罗13:11还有,你们该从迷梦的生活里醒过来,因为主再来的日子,比初信的时候更加接近了。思高本 罗13:11再者,你们该认清这个时期,现在已经是由睡梦中醒来的时辰了,因为我们的救恩,现今比我们当初信的时候更临近了。文理本 罗13:11缘此、知时已届、今宜自寐以寤、盖我侪得救、较初信时为尤近、和合本 罗13:12黑夜已深,白昼将近;我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。KJV 英 罗13:12The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.NIV 英 罗13:12The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light.吕振中 罗13:12黑夜已深,白昼已近;所以我们要脱去黑暗之行为,穿上亮光之军装。新译本 罗13:12黑夜已深,白昼近了,所以我们要除掉暗昧的行为,带上光明的武器。现代译 罗13:12黑夜快要过去,白天就要来临。我们不可再做暗昧的事;要拿起武器,准备在日光下作战。当代译 罗13:12黑夜将尽,天快破晓,我们要除掉暧昧的行为,穿上光明的盔甲;思高本 罗13:12黑夜深了,白日已近,所以我们该脱去黑暗的行为,佩戴光明的武器;文理本 罗13:12夜既央、昼伊迩、我侪宜脱暗昧之行、而服光明之甲、和合本 罗13:13行事为人要端正,好像行在白昼;不可荒宴醉酒,不可好色邪荡,不可争竞嫉妒。KJV 英 罗13:13Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.NIV 英 罗13:13Let us behave decently, as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.吕振中 罗13:13要端端正正而行,像在白昼之中,而不是在荒宴醉酒中,不是在好房事邪荡中,也不是在纷争妒忌中。新译本 罗13:13行事为人要光明磊落,好象行在白昼。不可荒宴醉酒,不可放荡纵欲,不可纷争嫉妒。现代译 罗13:13我们行事为人要光明正大,就像生活在白昼中的人一样。不可纵欲醉酒,不可邪淫放荡,不可纷争嫉妒。当代译 罗13:13端正为人,光明磊落。荒宴醉酒,好色邪荡,嫉妒纷争等事都要远离。思高本 罗13:13行动要端庄,好像在白天一样,不可狂宴豪饮,不可淫乱放荡,不可争斗嫉妒;文理本 罗13:13行宜庄正、如于白昼、勿荒宴而沈湎、勿冒色而邪侈、勿争鬬而媢嫉、和合本 罗13:14总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排去放纵私欲。
 
回复  支持[9反对[9]