圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本伯17:1 我的心灵消耗,我的日子灭尽,坟墓为我预备好了。

拼音版伯17:1 Wǒde xīnlíng xiāo hào, wǒde rìzi miè jǐn. fùnmù wèi wǒ yùbeì hǎo le.

吕振中伯17:1 实在的、我左右都是戏弄讥笑;我的眼老跟他们的挑激住一起。

新译本伯17:1 “我的气息将断,我的日子快尽,坟墓已为我预备好了。

现代译伯17:1 我就要完了,气息就要断了;坟墓已在等我进去。

当代译伯17:1 “我的心灵破碎,我的日子耗尽,坟墓已经敞开来迎接我。

思高本伯17:1 我的气息已断,寿命已尽,而且坟墓已为我做好。

文理本伯17:1 我神已衰、我日已尽、邱墓已为我备、

修订本伯17:1 "我的灵耗尽,我的日子消逝; 坟墓为我预备好了。

KJV 英伯17:1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.

NIV 英伯17:1 My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.

和合本伯17:2 真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。

拼音版伯17:2 Zhēn yǒu xì xiào wǒde zaì wǒ zhèlǐ, wǒ yǎn cháng jiàn tāmen re dòng wǒ.

吕振中伯17:2 「愿主拿保证给我,亲自为我作保;有谁肯同我顿手,为我担保呢?

新译本伯17:2 真有嘲笑人的在我这里,我的眼看着他们的悖逆。

现代译伯17:2 到处有人嘲弄我;我整天面对着他们的冷笑。

当代译伯17:2 到处都是嘲笑我的人,他们包围着我。

思高本伯17:2 我岂不是成了笑骂的对象?我的眼睛岂不是在酸苦中过夜?

文理本伯17:2 姗笑者偕我、彼之激我、我目恒睹之、

修订本伯17:2 戏笑的人果真陪伴着我, 我的眼睛盯住他们的悖逆。

KJV 英伯17:2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?

NIV 英伯17:2 Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility.

和合本伯17:3 愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢?

拼音版伯17:3 Yuàn zhǔ ná píngjù gei wǒ, zìjǐ wèi wǒ zuò bǎo. zaì nǐ yǐwaì shuí ken yǔ wǒ jī zhǎng ne.

吕振中伯17:3 因为你隐蔽着他们的心、不让明理,故此你不高举他们。

新译本伯17:3 愿你给我保证,亲自为我作保;除你以外有谁肯与我击掌作保呢?

现代译伯17:3 上帝啊,求你为我作保;你以外,没有别人肯证实我的话。

当代译伯17:3 难道没有一个人可以证明我是清白的吗?上帝啊!是你使他们不明白的,求你别让他们得胜啊!

思高本伯17:3 求你将我的抵押放在你那里! 谁还敢与我击掌作保?

文理本伯17:3 祈给一质、自为我保、尔外、谁与我拊掌乎、

修订本伯17:3 "愿你亲自为我付押担保。 谁还会与我击掌呢?

KJV 英伯17:3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?

NIV 英伯17:3 "Give me, O God, the pledge you demand. Who else will put up security for me?

和合本伯17:4 因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。

拼音版伯17:4 Yīn nǐ shǐ tāmen xīn bù míng lǐ, suǒyǐ nǐ bì bù gāo jǔ tāmen.

吕振中伯17:4 那为分东分西而说朋友坏话的、连他子孙的眼也必失明。

新译本伯17:4 你蒙蔽了他们的心,不让他们明白;因此你必不高举他们。

现代译伯17:4 你闭塞了他们的理性;求你不要让他们胜过我。

当代译伯17:4 难道没有一个人可以证明我是清白的吗?上帝啊!是你使他们不明白的,求你别让他们得胜啊!

思高本伯17:4 因为你蒙蔽了他们的心,不叫他们明白,他们 不敢举起手来。

文理本伯17:4 尔蔽其心、懵焉无智、故尔弗高举之、

修订本伯17:4 因你蒙蔽他们的心,使不明理, 所以你必不高举他们。

KJV 英伯17:4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.

NIV 英伯17:4 You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph.

和合本伯17:5 控告他的朋友,以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。

拼音版伯17:5 Kònggào tāde péngyou, yǐ péngyou wèi ke qiǎngduó de, lián tā érnǚ de yǎnjing ye yào shī míng.

吕振中伯17:5 他使我成为万族民中的笑谈;我也成了被人吐唾沫于脸上的人。

新译本伯17:5 为分产业而控告朋友的,他子孙的眼睛也要昏花。

现代译伯17:5 古训说:为金钱出卖朋友的人,他的子孙将受连累〔或译:人设筵招待朋友,自己的儿女却饿得眼目昏花〕。

当代译伯17:5 凡受贿来诽谤朋友的,他们的后裔必要失明。

思高本伯17:5 人请自己的朋友分享所有,但自己的子女却饿的眼目昏花。

文理本伯17:5 凡控其友朋、以为可劫者、其子之目必盲、

修订本伯17:5 控告朋友为了分享产业的, 他儿女的眼睛要失明。

KJV 英伯17:5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

NIV 英伯17:5 If a man denounces his friends for reward, the eyes of his children will fail.

和合本伯17:6 神使我作了民中的笑谈;他们也吐唾沫在我脸上。

拼音版伯17:6 Shén shǐ wǒ zuò le mín zhōng de xiào tán. tāmen ye tǔ tuòmo zaì wǒ liǎn shang.

吕振中伯17:6 我的眼睛因受苦恼而昏花,我的躯体竟像影儿。

新译本伯17:6 他使我成为民众的笑柄,人人都吐唾沫在我的脸上。

现代译伯17:6 现在他们拿这话来攻击我;他们吐唾沫在我的脸上。

当代译伯17:6 他使我成为别人的笑柄,他们在我脸上吐唾沫。

思高本伯17:6 我成了人民取笑的资料,人人在我脸上可吐唾沫。

文理本伯17:6 上帝使我为民话柄、彼众亦唾我面、

修订本伯17:6 "上帝使我成为人群中的笑谈, 他们吐唾沫在我脸上。

KJV 英伯17:6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.

NIV 英伯17:6 "God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit.

和合本伯17:7 我的眼睛因忧愁昏花,我的百体好像影儿。

拼音版伯17:7 Wǒde yǎnjing yīn yōuchóu hūnhuā. wǒde bǎi tǐ hǎoxiàng yǐngér.

吕振中伯17:7 正直人必因此而惊讶;无辜人必对不拜上帝之辈而振奋。

新译本伯17:7 我的眼睛因忧愁而昏花,我的身体瘦骨如柴。

现代译伯17:7 悲伤几乎使我眼睛瞎了;我的手脚消瘦像影儿。

当代译伯17:7 我双眼因为哭泣已经迷朦,现在的我只是从前的一个影儿。

思高本伯17:7 我的眼睛因愁闷而昏花,我的肢体消失有如荫影。

文理本伯17:7 我目因忧而眊、肢体如影、

修订本伯17:7 我的眼睛因忧愁昏花, 我的肢体全像影儿。

KJV 英伯17:7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.

NIV 英伯17:7 My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.

和合本伯17:8 正直人因此必惊奇,无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。

拼音版伯17:8 Zhèngzhí rén yīncǐ bì jīngqí. wúgū de rén, yào xīngqǐ gōngjī bù jìng qián zhī beì.

吕振中伯17:8 然而义人总要执守他所行的路;手洁净的人必越发有力量。

新译本伯17:8 正直人必因此惊讶,要被激发起来,攻击不敬虔的人。

现代译伯17:8 那些自以为正直的人都震惊;他们谴责我不虔不敬。

当代译伯17:8 正直的人看见我这个样子会感到震惊,但善良的人终要起来胜过那些恶人。

思高本伯17:8 正直人因此而惊异,无罪者愤起攻击恶人。

文理本伯17:8 正人因此骇异、无辜者奋兴、以攻不虔之人、

修订本伯17:8 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。

KJV 英伯17:8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.

NIV 英伯17:8 Upright men are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly.

和合本伯17:9 然而义人要持守所行的道;手洁的人要力上加力。

拼音版伯17:9 Ránér, yì rén yào chí shǒu suǒ xíng de dào. shǒu jié de rén yào lì shang jiā lì.

吕振中伯17:9 至于你们众人呢、回来吧!来吧!你们中间、我找不着一个有智慧的人呀。

新译本伯17:9 义人必坚守自己的道路,手洁的人要力上加力。

现代译伯17:9 那些自以为高尚的人越有信心;自以为清白的人越有勇气。

当代译伯17:9 义人必会长进,手洁心清的人心更有力量。

思高本伯17:9 义人坚持自己的道,手净的人倍增勇气。

文理本伯17:9 然义人仍守厥道、手洁者久而弥强、

修订本伯17:9 然而,义人要持守所行的道, 手洁的人要力上加力。

KJV 英伯17:9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.

NIV 英伯17:9 Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger.

和合本伯17:10 至于你们众人,可以再来辩论吧!你们中间,我找不着一个智慧人。

拼音版伯17:10 Zhìyú nǐmen zhòngrén, keyǐ zaì lái biànlùn ba. nǐmen zhōngjiān, wǒ zhǎo bù zhe yī gè zhìhuì rén.

吕振中伯17:10 我的日子已经过去,我的计画、我心所想望的、已被拆坏。

新译本伯17:10 然而你们众人,可以再来,在你们中间我找不到一个有智慧的人。

现代译伯17:10 可是让他们都来站在我面前;我实在找不出一个贤明的人。

当代译伯17:10 你们还是改天再来好了,在你们中间我找不着一个智慧人。

思高本伯17:10 你们众人,请你们再回来,但在你们中我找不到一个智者。

文理本伯17:10 尔曹其复来、我于尔中、不得一哲人也、

修订本伯17:10 至于你们众人,再回来吧! 你们中间,我找不到一个智慧人。

KJV 英伯17:10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.

NIV 英伯17:10 "But come on, all of you, try again! I will not find a wise man among you.

和合本伯17:11 我的日子已经过了,我的谋算、我心所想望的已经断绝。

拼音版伯17:11 Wǒde rìzi yǐjing guō le. wǒde móu suàn, wǒ xīn suǒ xiǎngwàng de yǐjing duàn jué.

吕振中伯17:11 人们(传统∶门闩)将黑夜变为白昼,说∶亮光几乎等于黑暗。

新译本伯17:11 我的日子已过,我的谋算和我心中所想的都已粉碎。

现代译伯17:11 我的日子已经过去,我的计划粉碎;我的希望也已幻灭。

当代译伯17:11 我美好的日子已经消逝,我的计划已经破碎,就是我的希望也幻灭了。

思高本伯17:11 我的时日已过去,我志所谋,我心所爱,都已落空。

文理本伯17:11 我日已逝、我志所谋、我心所愿、俱已绝矣、

修订本伯17:11 我的日子已经过去了, 我的谋算、我心的愿望已经断绝了。

KJV 英伯17:11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.

NIV 英伯17:11 My days have passed, my plans are shattered, and so are the desires of my heart.

和合本伯17:12 他们以黑夜为白昼说:‘亮光近乎黑暗。’

拼音版伯17:12 Tāmen yǐ hēi yè wèi báizhòu, shuō, liàngguāng jìnhu hēiàn.

吕振中伯17:12 假使我盼望阴间做我的房屋,假使我在黑暗中展开我的铺盖,

新译本伯17:12 他们把黑夜变为白昼,因为黑暗的缘故,他们就说:‘光明临近了。’

现代译伯17:12 我的朋友们指黑夜为白昼;他们说光明已近,其实还是黑夜。

当代译伯17:12 他们颠倒昼夜,曲解是非。

思高本伯17:12 他们将黑夜变为白天,使光明靠近黑暗;

文理本伯17:12 彼众变夜为昼、谓光近暗、

修订本伯17:12 他们以黑夜为白昼, 即使面临黑暗,以为亮光已近。

KJV 英伯17:12 They change the night into day: the light is short because of darkness.

NIV 英伯17:12 These men turn night into day; in the face of darkness they say, 'Light is near.'

和合本伯17:13 我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中,

拼音版伯17:13 Wǒ ruò pànwàng yīnjiān wèi wǒde fángwū, ruò xià tà zaì hēiàn zhōng,

吕振中伯17:13 假使我对冥坑呼叫说∶『你是我父亲』,对蛆虫说∶『你是我母亲,我姐妹』,

新译本伯17:13 我若等待阴间作我的家,在黑暗中铺张我的床榻;

现代译伯17:13 我惟一的盼望是阴间;在那里,我可以在黑暗中躺下长眠。

当代译伯17:13 如果我死了,我便要进到黑暗里,称坟墓为父,称蛆虫为母亲、姊妹。

思高本伯17:13 若是我还有希望,即以阴府为我的家;在忧暗之处, 设我的床榻。

文理本伯17:13 我若冀阴府为室、于幽暗下榻、

修订本伯17:13 我若盼望阴间为我的家, 若下榻在黑暗中,

KJV 英伯17:13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.

NIV 英伯17:13 If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in darkness,

和合本伯17:14 若对朽坏说:‘你是我的父’;对虫说:‘你是我的母亲姐妹’,

拼音版伯17:14 Ruò duì xiǔ huaì shuō, nǐ shì wǒde fù. duì chóng shuō, nǐ shì wǒde mǔqin zǐ meì.

吕振中伯17:14 那么、我的指望在哪里呢?我所指望的、谁能望得见呢?

新译本伯17:14 我若对深坑说:‘你是我的父亲’,对虫说:‘你是我的母亲,我的姊妹’,

现代译伯17:14 我要称坟墓为父,称侵蚀我的蛆虫为母,为姊妹。

当代译伯17:14 如果我死了,我便要进到黑暗里,称坟墓为父,称蛆虫为母亲、姊妹。

思高本伯17:14 我对墓穴说:你作我父! 对蛆 说:你作我母,我妹!

文理本伯17:14 谓墓为父、谓虫为母、为姊、

修订本伯17:14 若对地府呼叫:'你是我的父亲', 若对虫呼叫:'你是我的母亲、姊妹',

KJV 英伯17:14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.

NIV 英伯17:14 if I say to corruption, 'You are my father,' and to the worm, 'My mother' or 'My sister,'

和合本伯17:15 这样,我的指望在哪里呢?我所指望的谁能看见呢?

拼音版伯17:15 Zhèyàng, wǒde zhǐwang zaì nàli ne. wǒ suǒ zhǐwang de shuí néng kànjian ne.

吕振中伯17:15 所指望的要同我(传统∶门闩)下到阴间么?或是我们要一同落(传统∶安息)于尘土中呢?」

新译本伯17:15 那么,我的指望在哪里呢?我的指望谁能看得见呢?

现代译伯17:15 我的希望在哪里呢?谁看出我有希望呢?

当代译伯17:15 这时候,我的指望在哪里呢?又有谁会关心我的指望呢?

思高本伯17:15 我的希望究在何处?我的幸福,有谁注意?

文理本伯17:15 则我所望安在、我所冀者、其孰见之、

修订本伯17:15 这样,我的盼望在哪里呢? 我所盼望的,谁能看见呢?

KJV 英伯17:15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?

NIV 英伯17:15 where then is my hope? Who can see any hope for me?

和合本伯17:16 等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。”

拼音版伯17:16 Deng dào ānxī zaì chéntǔ zhōng, zhè zhǐwang bì xià dào yīnjiān de mén shuān nàli le.

吕振中伯17:16 书亚人比勒达回答说∶

新译本伯17:16 等到安息在尘土中的时候,那些指望必下到阴间的门闩那里。”

现代译伯17:16 当我下阴间的时候,「希望」会跟我一道去吗?

当代译伯17:16 它只会跟随我一起进入坟墓里,与我同归尘土。”

思高本伯17:16 这一切只有和我一同降入阴府,一同安息在灰尘中。

文理本伯17:16 迨至安寝于土、则所望者、下及阴府之楗而已、

修订本伯17:16 这盼望要下到阴间的门闩吗? 要一起在尘土中安息吗?"

KJV 英伯17:16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.

NIV 英伯17:16 Will it go down to the gates of death? Will we descend together into the dust?"

【伯17:1】我的心灵消耗,我的日子灭尽,坟墓为我预备好了。

【伯17:2】真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。

【伯17:3】愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢?

【伯17:4】因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。

【伯17:5】控告他的朋友,以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。

【伯17:6】神使我作了民中的笑谈;他们也吐唾沫在我脸上。

【伯17:7】我的眼睛因忧愁昏花,我的百体好像影儿。

【伯17:8】正直人因此必惊奇,无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。

【伯17:9】然而义人要持守所行的道;手洁的人要力上加力。

【伯17:10】至于你们众人,可以再来辩论吧!你们中间,我找不着一个智慧人。

【伯17:11】我的日子已经过了,我的谋算、我心所想望的已经断绝。

【伯17:12】他们以黑夜为白昼说:‘亮光近乎黑暗。’

【伯17:13】我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中,

【伯17:14】若对朽坏说:‘你是我的父’;对虫说:‘你是我的母亲姐妹’,

【伯17:15】这样,我的指望在哪里呢?我所指望的谁能看见呢?

【伯17:16】等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。”

约伯记第16章←  ↑返回页首  →约伯记第18章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载