圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本伯29:1 约伯又接着说:

拼音版伯29:1 Yuēbó yòu jiē zhe shuō,

吕振中伯29:1 于是约伯再接着发表言论说∶

新译本伯29:1 约伯继续他的讲论,说:

现代译伯29:1 约伯接着又发言:

当代译伯29:1 约伯继续说:

思高本伯29:1 约伯继续他的言论说:

文理本伯29:1 约伯续申其词曰、

修订本伯29:1 约伯继续发表他的言论说:

KJV 英伯29:1 Moreover Job continued his parable, and said,

NIV 英伯29:1 Job continued his discourse:

和合本伯29:2 “惟愿我的景况如从前的月份,如 神保守我的日子。

拼音版伯29:2 Wéi yuàn wǒde jǐngkuàng rú cóng qián de yuè fèn, rú shén bǎoshǒu wǒde rìzi.

吕振中伯29:2 「惟愿我像往昔的岁月,像上帝保守我的日子。

新译本伯29:2 “但愿我的景况像以前的岁月,像 神保守我的日子。

现代译伯29:2 我多麽希望再有往昔的岁月,像过去上帝保守我的日子。

当代译伯29:2 “但愿我的境况能像过去的岁月一样。那时,上帝看顾我,

思高本伯29:2 谁能赐我似以前的岁月,像以往天主护守我的时日呢?

文理本伯29:2 惟愿如曩昔之月、如上帝顾我之日、

修订本伯29:2 "惟愿我如从前的岁月, 如上帝保护我的日子。

KJV 英伯29:2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;

NIV 英伯29:2 "How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,

和合本伯29:3 那时他的灯照在我头上,我藉他的光行过黑暗。

拼音版伯29:3 Nàshí tāde dēng zhào zaì wǒ tóu shang. wǒ jiè tāde guāng xíng guō hēiàn.

吕振中伯29:3 那时他使他的灯照(传统∶他的灯照)我头上,我藉着他的光行过黑暗;

新译本伯29:3 那时他的灯照在我的头上,我靠着他的光行过黑暗。

现代译伯29:3 那时,他的灯常照在我头上;他的亮光伴我走在幽暗中。

当代译伯29:3 他的光照亮我前面的路程,使我在黑暗中安然走过。

思高本伯29:3 那时他的灯,光照在我头上,藉他的光明,我走过黑暗。

文理本伯29:3 是时、其灯照于我首、我赖其光、经行暗中、

修订本伯29:3 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。

KJV 英伯29:3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;

NIV 英伯29:3 when his lamp shone upon my head and by his light I walked through darkness!

和合本伯29:4 我愿如壮年的时候,那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;

拼音版伯29:4 Wǒ yuàn rú zhuàng nián de shíhou, nàshí wǒ zaì zhàngpéng zhōng. shén dāi wǒ yǒu mì yǒu zhī qíng.

吕振中伯29:4 就是在我壮年(原文∶秋天)日子∶上帝亲密的友谊光临于我家(原文∶帐棚);

新译本伯29:4 但愿我仍然活在年轻力壮的日子,那时 神在我的帐棚里与我亲密。

现代译伯29:4 那时候,我年轻健壮;上帝的仁慈庇荫我家。

当代译伯29:4 我壮年的时候,在家中也感受到上帝的友情,

思高本伯29:4 惟愿我如壮年之时,那时天主护佑我的帐幕;

文理本伯29:4 当我壮年、上帝友谊、在于我幕、

修订本伯29:4 在我壮年的时候, 上帝亲密的情谊临到我的帐棚中。

KJV 英伯29:4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;

NIV 英伯29:4 Oh, for the days when I was in my prime, when God's intimate friendship blessed my house,

和合本伯29:5 全能者仍与我同在,我的儿女都环绕我。

拼音版伯29:5 Quánnéng zhe réng yǔ wǒ tóng zaì. wǒde érnǚ dōu huánrǎo wǒ.

吕振中伯29:5 全能者始终和我同在,我的孩子都在我四围;

新译本伯29:5 全能者仍然与我同在,我的孩子都环绕我。

现代译伯29:5 全能者跟我同在;我的儿女们都围绕着我。

当代译伯29:5 那时,全能的上帝与我同在,儿女成群围绕在我身旁。

思高本伯29:5 全能者与我相偕,我的子女环绕着我;

文理本伯29:5 全能者尚偕我、子女环绕我、

修订本伯29:5 全能者仍与我同在, 我的儿女都环绕我。

KJV 英伯29:5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;

NIV 英伯29:5 when the Almighty was still with me and my children were around me,

和合本伯29:6 奶多可洗我的脚;磐石为我出油成河。

拼音版伯29:6 Nǎi duō ke xǐ wǒde jiǎo. pánshí wèi wǒ chū yóu chéng hé.

吕振中伯29:6 那时我用奶酪洗脚,磐石给我泻出油河。

新译本伯29:6 我用油洗脚,盘石为我出油成河。

现代译伯29:6 我所到之处有饮用不尽的奶,连岩石也涌流着橄榄油。

当代译伯29:6 我的计划顺利,就是石头也为我涌出橄榄油来。

思高本伯29:6 那时我以奶油洗脚,崖石流油成河。

文理本伯29:6 乳之酪濯我足、石出油而成河、

修订本伯29:6 我的脚洗在乳酪当中; 磐石为我流出油河。

KJV 英伯29:6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

NIV 英伯29:6 when my path was drenched with cream and the rock poured out for me streams of olive oil.

和合本伯29:7 我出到城门,在街上设立座位;

拼音版伯29:7 Wǒ chū dào chéng mén, zaì jiē shang shèlì zuòwei.

吕振中伯29:7 我出门上街去,在广场上豫备我的座位;

新译本伯29:7 我出到城门那里去,在广场上预备我的座位。

现代译伯29:7 城里的父老每有聚会,我就坐在为我安排的座位上,

当代译伯29:7 回想从前,我出到城门口,便和德高望重的父老并坐。

思高本伯29:7 当我走出城门,在市井设我座位之时,

文理本伯29:7 我出、至于邑门、设位街衢、

修订本伯29:7 我出到城门, 在广场安排座位,

KJV 英伯29:7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!

NIV 英伯29:7 "When I went to the gate of the city and took my seat in the public square,

和合本伯29:8 少年人见我而回避,老年人也起身站立;

拼音版伯29:8 Shàonián rén jiàn wǒ ér huí bì, lǎo nián rén ye qǐshēn zhàn lì.

吕振中伯29:8 青年人看见我就回避,老年人起立站着;

新译本伯29:8 年轻人看见我,就回避,年老的也起身站立。

现代译伯29:8 少年人见到我就回避;老年人看见我都起立致敬;

当代译伯29:8 年轻的一群看见我便要回避;就是寿高德隆的老人看见我,也要站起来表示尊敬。

思高本伯29:8 少年人看见我都回避,老年人都起身站立;

文理本伯29:8 少者见我引避、老者起立、

修订本伯29:8 年轻人见我而回避, 老年人起身站立。

KJV 英伯29:8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.

NIV 英伯29:8 the young men saw me and stepped aside and the old men rose to their feet;

和合本伯29:9 王子都停止说话,用手捂口;

拼音版伯29:9 Wáng zǐ dōu tíng zhǐ shuōhuà, yòng shǒu húkǒu.

吕振中伯29:9 王子都停止说话,用手掌捂口;

新译本伯29:9 王子都停止说话,并且用手掩口。

现代译伯29:9 王侯们停止说话,用手掩住自己的嘴。

当代译伯29:9 王侯贵族都要肃立一旁,用手掩口,不敢说话。

思高本伯29:9 王侯停止讲话,用手堵住自己的口;

文理本伯29:9 侯伯禁言、以手掩口、

修订本伯29:9 王子都停止说话, 用手捂口;

KJV 英伯29:9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

NIV 英伯29:9 the chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;

和合本伯29:10 首领静默无声,舌头贴住上膛。

拼音版伯29:10 Shǒulǐng jìngmò wú shēng, shétou tiē zhù shang táng.

吕振中伯29:10 贵人都屏气收声,舌头贴住上膛。

新译本伯29:10 众领袖都不敢作声,他们的舌头紧贴上颚。

现代译伯29:10 连贵族也不敢作声,都静默无言。

当代译伯29:10 全城的绅贵都鸦雀无声。

思高本伯29:10 首领不敢出声,舌头紧贴上颚。

文理本伯29:10 尊者缄默、舌贴于腭、

修订本伯29:10 领袖静默无声, 舌头贴住上膛。

KJV 英伯29:10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.

NIV 英伯29:10 the voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths.

和合本伯29:11 耳朵听我的,就称我有福;眼睛看我的,便称赞我;

拼音版伯29:11 Erduo tīng wǒde, jiù chēng wǒ yǒu fú. yǎnjing kàn wǒde, biàn chēngzàn wǒ.

吕振中伯29:11 因为耳朵听见了、就称我为有福;眼睛看见了、就作证称赞我;

新译本伯29:11 耳朵听见我的,就称我有福。眼睛看见我的,就作证称赞我。

现代译伯29:11 凡听见我的人都祝福我;凡看见我的人都交口称赞。

当代译伯29:11 人人都喜欢听我发言。凡看见我的,都称赞我。

思高本伯29:11 凡有耳听见我的,必称我有福;凡有眼看见我的,都必称赞我。

文理本伯29:11 耳闻我而祝嘏、目睹我而为证、

修订本伯29:11 耳朵听见了,称我有福; 眼睛看见了,就称赞我。

KJV 英伯29:11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:

NIV 英伯29:11 Whoever heard me spoke well of me, and those who saw me commended me,

和合本伯29:12 因我拯救哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。

拼音版伯29:12 Yīn wǒ zhengjiù āi qiú de kùnkǔ rén, hé wú rén bāngzhu de gūér.

吕振中伯29:12 因为我搭救了呼救的困苦人、搭救孤儿和无人帮助者。

新译本伯29:12 因为我救了呼救的穷人,和无人帮助的孤儿。

现代译伯29:12 穷人求援,我总乐意帮助;孤儿求助,我就伸出援手。

当代译伯29:12 我帮助那些生活困难的贫民和没有人抚养的孤儿。

思高本伯29:12 因为我援助了呼救的穷人,和无依无靠的孤儿。

文理本伯29:12 因我拯哀呼之贫民、救无助之孤子、

修订本伯29:12 因我拯救了哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。

KJV 英伯29:12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

NIV 英伯29:12 because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist him.

和合本伯29:13 将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。

拼音版伯29:13 Jiāngyào mièwáng de wèi wǒ zhùfú. wǒ ye shǐ guǎfu xīn zhōng huānlè.

吕振中伯29:13 将要灭亡的人给我祝福;我也使寡妇的心欢唱。

新译本伯29:13 将要灭亡的,为我祝福;我使寡妇的心欢呼。

现代译伯29:13 在水深火热中的人为我祝福;我也使寡妇的心欣慰。

当代译伯29:13 我救助那些快要灭亡的可怜人,他们都因此而为我祝福。我也使寡妇的心怀欢畅。

思高本伯29:13 那受丧亡之痛的人称谢我,我使寡妇的心欢乐。

文理本伯29:13 将亡者之祝嘏临我、我使嫠妇心乐而歌、

修订本伯29:13 将要灭亡的为我祝福, 我使寡妇心中欢呼。

KJV 英伯29:13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.

NIV 英伯29:13 The man who was dying blessed me; I made the widow's heart sing.

和合本伯29:14 我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。

拼音版伯29:14 Wǒ yǐ gōngyì wèi yīfu, yǐ gōngping wèi waì paó hé guānmiǎn.

吕振中伯29:14 我以正义为衣服,正义也做衣服覆被着我;我的公平就如外袍与华冠。

新译本伯29:14 我以公义作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。

现代译伯29:14 我以正义作衣服穿上;公道是我的外袍,我的华冠。

当代译伯29:14 我所做的一切都是公平正直,因为我全身都披戴着公义。

思高本伯29:14 我披上正义,正义就如我衣;我的公正,犹如我的长袍和冠冕。

文理本伯29:14 我以义为衣、以公为袍为冕、

修订本伯29:14 我穿上公义,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。

KJV 英伯29:14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

NIV 英伯29:14 I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.

和合本伯29:15 我为瞎子的眼,瘸子的脚。

拼音版伯29:15 Wǒ wèi xiāzi de yǎn, quèzi de jiǎo.

吕振中伯29:15 我成了瞎子的眼,瘸子的脚。

新译本伯29:15 我作了瞎子的眼,瘸子的腿。

现代译伯29:15 我作盲人的眼睛;我作跛子的腿。

当代译伯29:15 我是瞎子的眼、跛子的脚;

思高本伯29:15 我作了盲人的眼,跛者的脚。

文理本伯29:15 我为瞽者之目、跛者之足、

修订本伯29:15 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。

KJV 英伯29:15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

NIV 英伯29:15 I was eyes to the blind and feet to the lame.

和合本伯29:16 我为穷乏人的父;素不认识的人,我查明他的案件。

拼音版伯29:16 Wǒ wèi qióngfá rén de fù, sù bú rènshi de rén, wǒ chá míng tāde ànjiàn.

吕振中伯29:16 我做了穷人的父;我查明素不认识者的案件(或译∶素不熟悉的案件)。

新译本伯29:16 我作过贫穷人的父亲,我查究过我素来不认识的人的案件。

现代译伯29:16 我作穷人的父亲;我常为陌生人伸冤。

当代译伯29:16 我是穷人的父亲,我又为我素不相识的人查明案件。

思高本伯29:16 我成了穷人之父,我调查过素不相识者的案件。

文理本伯29:16 为贫乏者之父、察不识者之事、

修订本伯29:16 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。

KJV 英伯29:16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.

NIV 英伯29:16 I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.

和合本伯29:17 我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。

拼音版伯29:17 Wǒ dǎpò bù yì zhī rén de yá chuáng, cóng tā yá chǐ zhōng duó le suǒ qiǎng de.

吕振中伯29:17 我打破了不义之人的牙床,使他所抓撕的从牙齿间掉下。

新译本伯29:17 我打碎了不义的人的牙齿,使捕食的掉下来。

现代译伯29:17 我摧毁强暴者的势力,救援被他们欺压的人。

当代译伯29:17 对那些压迫他人的不义之徒,我便去打落他们的牙床,抢救那些受害者。

思高本伯29:17 我打碎恶人的燎牙,由他牙齿中夺出了猎物。

文理本伯29:17 折不义者之齿、夺其所劫于口、

修订本伯29:17 我打破不义之人的大牙, 从他牙齿中夺走他所抢的。

KJV 英伯29:17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.

NIV 英伯29:17 I broke the fangs of the wicked and snatched the victims from their teeth.

和合本伯29:18 我便说:‘我必死在家中(原文作“窝中”),必增添我的日子,多如尘沙。

拼音版伯29:18 Wǒ biàn shuō, wǒ bì sǐ zaì jiā zhōng ( yuánwén zuò wō zhōng ), bì zēngtiān wǒde rìzi, duō rú chén shā.

吕振中伯29:18 那时我心里说∶『我必善终于我的巢窝;我必增多我的年日如尘沙;

新译本伯29:18 那时我心里想:‘我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙尘那么多。

现代译伯29:18 我总以为我能寿终正寝;我的岁数将像尘沙那样多。

当代译伯29:18 “於是,我心里便想:‘我一生行善,必定可以长寿,并且能寿终正寝,在家中安然离世。’

思高本伯29:18 我心想:我必寿终正寝,我的寿数必如尘沙。

文理本伯29:18 自谓必终于我巢、增加我日、如沙之多、

修订本伯29:18 我说:'我要增添我的日子如尘沙, 我必死在自己家中。

KJV 英伯29:18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

NIV 英伯29:18 "I thought, 'I will die in my own house, my days as numerous as the grains of sand.

和合本伯29:19 我的根长到水边,露水终夜沾在我的枝上。

拼音版伯29:19 Wǒde gēn zhǎng dào shuǐ bian, lùshuǐ zhōng yè zhān zaì wǒde zhī shang.

吕振中伯29:19 我的根延展到水边,有甘露水终夜沾我枝条;

新译本伯29:19 我的根蔓延到水边,露水整夜沾在我的枝上。

现代译伯29:19 我好比树根伸展到水边,夜间有露水润泽我的枝叶。

当代译伯29:19 我所做的事情非常顺利,我的田地整夜有露水滋润。

思高本伯29:19 我的根蔓延到水边,夜间甘露落在我的枝叶上。

文理本伯29:19 我根延及水泉、甘露终夜霑于我枝、

修订本伯29:19 我的根伸展到水边, 露水夜宿我的枝上。

KJV 英伯29:19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.

NIV 英伯29:19 My roots will reach to the water, and the dew will lie all night on my branches.

和合本伯29:20 我的荣耀在身上增新,我的弓在手中日强。’

拼音版伯29:20 Wǒde róngyào zaì shēnshang zēng xīn, wǒde gōng zaì shǒu zhōng rì qiǎng.

吕振中伯29:20 我的光荣在我身上清新,我拉的弓在我手中坚韧。

新译本伯29:20 我的荣耀在身上常新,我的弓在我手上重新得力。

现代译伯29:20 人人都称赞我;我的力量未曾减退。

当代译伯29:20 我不断地获得荣誉。我的能力日益增加。

思高本伯29:20 我的荣耀不断更新,我手中的弓日新月异。

文理本伯29:20 我荣恒新、我弓在手日强、

修订本伯29:20 我的荣耀在我身上更新, 我的弓在我手中日新。'

KJV 英伯29:20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.

NIV 英伯29:20 My glory will remain fresh in me, the bow ever new in my hand.'

和合本伯29:21 人听见我而仰望,静默等候我的指教。

拼音版伯29:21 Rén tīngjian wǒ ér yǎngwàng, jìngmò denghòu wǒde zhǐjiào.

吕振中伯29:21 「人都听我、仰望我,静静等我的计议。

新译本伯29:21 大家都聆听我,等候我;静默无声地领受我的指导。

现代译伯29:21 人人等候我的教导,留心领受我的指示。

当代译伯29:21 各人都听从我说的话,尊重我的教训,静默地等候我的指导。

思高本伯29:21 听我讲话的人,屏息等待,静听我的指教。

文理本伯29:21 人听我而静俟、默候我之意旨、

修订本伯29:21 "人听我说话而等候, 为我的教导而静默。

KJV 英伯29:21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

NIV 英伯29:21 "Men listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel.

和合本伯29:22 我说话之后,他们就不再说;我的言语像雨露滴在他们身上。

拼音版伯29:22 Wǒ shuōhuà zhī hòu, tāmen jiù bú zaì shuō. wǒde yányǔ xiàng yǔ lòu dī zaì tāmen shēnshang.

吕振中伯29:22 我说了话之后,他们就不再说;我的话语直滴在他们身上。

新译本伯29:22 我说了话以后,他们就不再说,我的言语像雨露一般滴在他们身上。

现代译伯29:22 我说完后大家无可补充;我的话像雨露滴在他们身上。

当代译伯29:22 我说话完了,他们仍然保持缄默,因为他们听了我的忠告,都感到非常满意。

思高本伯29:22 我讲话之後,无人再敢讲话,我的话像水珠滴在他们身上。

文理本伯29:22 我既言之、莫赞一词、我言如雨润之、

修订本伯29:22 我说话之后,他们就不再说; 我的言语滴在他们身上。

KJV 英伯29:22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.

NIV 英伯29:22 After I had spoken, they spoke no more; my words fell gently on their ears.

和合本伯29:23 他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。

拼音版伯29:23 Tāmen yǎngwàng wǒ rú yǎngwàng yǔ, yòu zhāng kāikǒu rú qiē mù chūn yǔ.

吕振中伯29:23 他们仰望着我、就如仰望下雨;直张开着口切慕春雨。

新译本伯29:23 他们等候我像等候雨水,又大大张嘴如切慕春雨。

现代译伯29:23 他们都期待我的指教,像农夫盼望春雨。

当代译伯29:23 他们期待着我的指导,就像一群久旱期望甘霖的人;

思高本伯29:23 他们期待我如望甘霖,张着大口如渴盼春雨。

文理本伯29:23 徯我如望甘霖、张口如待春雨、

修订本伯29:23 他们等候我如等雨水, 又张口如切慕春雨。

KJV 英伯29:23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

NIV 英伯29:23 They waited for me as for showers and drank in my words as the spring rain.

和合本伯29:24 他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。

拼音版伯29:24 Tāmen bù gǎn zì xìn, wǒ jiù xiàng tāmen hán xiào. tāmen bú shǐ wǒ liǎn shang de guāng gǎibiàn.

吕振中伯29:24 我向他们微笑、他们也不相信;但他们总没使我不悦、而变脸色。

新译本伯29:24 我向他们微笑,他们也不敢相信;他们珍惜我脸上的光。

现代译伯29:24 他们失意时,我向他们微笑;我和善的笑容鼓励了他们。

当代译伯29:24 我只对那些失去信心的人微笑,他们就会得着鼓舞,精神马上振作起来。

思高本伯29:24 我向他们微笑,他们不敢相信;我和善的面容,他们必不放过。

文理本伯29:24 彼无倚赖、我则含笑、我之容光、不因彼而变易、

修订本伯29:24 我向他们微笑,他们不敢相信; 他们不使我脸上的光失色。

KJV 英伯29:24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

NIV 英伯29:24 When I smiled at them, they scarcely believed it; the light of my face was precious to them.

和合本伯29:25 我为他们选择道路,又坐首位。我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。

拼音版伯29:25 Wǒ wèi tāmen xuǎnzé dàolù, yòu zuò shǒuwèi. wǒ rú jūnwáng zaì jūnduì zhōng jūzhù, yòu rú diào sāng de ānwèi shāngxīn de rén.

吕振中伯29:25 我选择了他们应行的路,就坐镇如首领;我如君王住在军队中,像个安慰悲哀的人。

新译本伯29:25 我为他们选择道路,又坐首位;我像君王住在军队中,又像个安慰悲伤的人。’”

现代译伯29:25 我作他们的首领,决定应走的路;我带领他们,像君王率领军旅,在他们失望时安慰他们。

当代译伯29:25 我指示他们生活的方针,又以民众领袖的身分纠正他们的错误;我在他们中间,如君王帅领雄兵一般,指挥一切;我又安慰哀伤的人。”

思高本伯29:25 我为他们选择了道路,身居前导,一如立在军中的君王;我引他们到那里,他们就去。

文理本伯29:25 我坐首位、为之择道、如王居于军中、亦如慰居丧之人焉、

修订本伯29:25 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如人安慰哀伤的人。"

KJV 英伯29:25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.

NIV 英伯29:25 I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.

【伯29:1】约伯又接着说:

【伯29:2】“惟愿我的景况如从前的月份,如 神保守我的日子。

【伯29:3】那时他的灯照在我头上,我藉他的光行过黑暗。

【伯29:4】我愿如壮年的时候,那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;

【伯29:5】全能者仍与我同在,我的儿女都环绕我。

【伯29:6】奶多可洗我的脚;磐石为我出油成河。

【伯29:7】我出到城门,在街上设立座位;

【伯29:8】少年人见我而回避,老年人也起身站立;

【伯29:9】王子都停止说话,用手捂口;

【伯29:10】首领静默无声,舌头贴住上膛。

【伯29:11】耳朵听我的,就称我有福;眼睛看我的,便称赞我;

【伯29:12】因我拯救哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。

【伯29:13】将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。

【伯29:14】我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。

【伯29:15】我为瞎子的眼,瘸子的脚。

【伯29:16】我为穷乏人的父;素不认识的人,我查明他的案件。

【伯29:17】我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。

【伯29:18】我便说:‘我必死在家中(原文作“窝中”),必增添我的日子,多如尘沙。

【伯29:19】我的根长到水边,露水终夜沾在我的枝上。

【伯29:20】我的荣耀在身上增新,我的弓在手中日强。’

【伯29:21】人听见我而仰望,静默等候我的指教。

【伯29:22】我说话之后,他们就不再说;我的言语像雨露滴在他们身上。

【伯29:23】他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。

【伯29:24】他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。

【伯29:25】我为他们选择道路,又坐首位。我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。

约伯记第28章←  ↑返回页首  →约伯记第30章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载