圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本诗24:1 (大卫的诗。)地和其中所充满的,世界和住在其间的,都属耶和华。

拼音版诗24:1 Dì hé qízhōng suǒ chōngmǎn de, shìjiè hé zhù zaì qí jiān de, dōu shǔ Yēhéhuá.

吕振中诗24:1 地和充满于地上的、世界和住于世间的、都属于永恒主。

新译本诗24:1 大卫的诗。地和地上所充满的,世界和住在世上的,都是属于耶和华的。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

现代译诗24:1 世界和其中的一切都属於上主;大地和地上的万物也属於他。

当代译诗24:1 大地属於上帝,世上万物都是他的。

思高本诗24:1 达味诗歌。大地和其中的万物,属於上主,世界和其间的居民,属於上主。

文理本诗24:1 大地与充其间者、世界暨居其上者、悉属耶和华兮、

修订本诗24:1 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。

KJV 英诗24:1 The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

NIV 英诗24:1 The earth is the LORD'S, and everything in it, the world, and all who live in it;

和合本诗24:2 他把地建立在海上,安定在大水之上。

拼音版诗24:2 Tā bǎ dì jiànlì zaì hǎi shang, ān déng zaì dà shuǐ zhī shang.

吕振中诗24:2 因为是他把地奠定于海上,把地建立于江河之际。

新译本诗24:2 因为他把地奠定在海上,使世界安定在众水之上。

现代译诗24:2 他把大地奠立在海洋上,把地的根基安置在江河上。

当代译诗24:2 他把大地建基湖海之中,置根在河流之上。

思高本诗24:2 是他在海洋上奠定了大地,是他在江河上建立了全世。

文理本诗24:2 盖彼建之于海中、奠之于渊际兮、

修订本诗24:2 他把地建立在海上, 安定在江河之上。

KJV 英诗24:2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.

NIV 英诗24:2 for he founded it upon the seas and established it upon the waters.

和合本诗24:3 谁能登耶和华的山?谁能站在他的圣所?

拼音版诗24:3 Shuí néng dēng Yēhéhuá de shān. shuí néng zhàn zaì tāde shèng suǒ.

吕振中诗24:3 谁可以上永恒主的山?谁可以站立在他的圣所呢?

新译本诗24:3 谁能登上耶和华的山?谁能站在他的圣所中呢?

现代译诗24:3 谁有权攀登上主的山?谁可以进入他的圣殿?

当代译诗24:3 谁能登上主的圣山,站在主的面前呢?

思高本诗24:3 谁能登上上主的圣山?谁能居留在他的圣殿?

文理本诗24:3 孰能陟耶和华之山、孰能立于其圣所兮、

修订本诗24:3 谁能登耶和华的山? 谁能站在他的圣所?

KJV 英诗24:3 Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?

NIV 英诗24:3 Who may ascend the hill of the LORD? Who may stand in his holy place?

和合本诗24:4 就是手洁心清、不向虚妄、起誓不怀诡诈的人。

拼音版诗24:4 Jiù shì shǒu jié xīn qīng, bú xiàng xūwàng, qǐshì bú huái guǐzhà de rén.

吕振中诗24:4 就是手洁心清,意念不仰仗虚谎,起誓不怀诡诈的∶

新译本诗24:4 就是手洁心清的人,他不倾向虚妄,起誓不怀诡诈。

现代译诗24:4 就是那手洁心清,不拜偶像,不发假誓的人。

当代译诗24:4 只有那些手洁心清,不行诡诈的人。

思高本诗24:4 是那手洁心清,不慕虚幻的人,是那不发假誓,不行欺骗的人。

文理本诗24:4 必也手洁心清、存心不向虚诞、设誓不怀诡诈者兮、

修订本诗24:4 就是手洁心清,意念不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。

KJV 英诗24:4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.

NIV 英诗24:4 He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his soul to an idol or swear by what is false.

和合本诗24:5 他必蒙耶和华赐福,又蒙救他的 神使他成义。

拼音版诗24:5 Tā bì méng Yēhéhuá cì fú, yòu méng jiù tāde shén shǐ tā chéng yì.

吕振中诗24:5 这样的人必从永恒主领受祝福,必由拯救他、的上帝获得理直。

新译本诗24:5 他必领受从耶和华来的福分,也必蒙拯救他的 神称他为义。

现代译诗24:5 上主要赐福给这样的人;拯救他的上帝要宣判他为无罪。

当代译诗24:5 他们要从主那里领受福气,从救他们的上帝那里得着公义。

思高本诗24:5 他必获得上主的祝福;和拯救者天主的报酬。

文理本诗24:5 彼将由耶和华受福、由救之之上帝获义兮、

修订本诗24:5 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的上帝使他成义。

KJV 英诗24:5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.

NIV 英诗24:5 He will receive blessing from the LORD and vindication from God his Savior.

和合本诗24:6 这是寻求耶和华的族类,是寻求你面的雅各。(细拉)

拼音版诗24:6 Zhè shì xúnqiú Yēhéhuá de zú leì, shì xúnqiú nǐ miàn de Yǎgè ( xì lā ).

吕振中诗24:6 这就是求问永恒主的族类,是寻求你圣容的雅各。[细拉]

新译本诗24:6 这就是求问耶和华的那一类人,就是寻求你面的雅各。(细拉)

现代译诗24:6 这样的人来寻找上帝,来到了雅各的上帝面前。

当代译诗24:6 这样的人才能站在主面前,敬拜雅各的上帝。

思高本诗24:6 这样的人是寻求上主的裔,追求雅各伯天主仪容子息。

文理本诗24:6 是乃寻耶和华之族、求见雅各上帝之面者兮、○

修订本诗24:6 这是寻求耶和华的族类, 是寻求你面的雅各。(细拉)

KJV 英诗24:6 This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah.

NIV 英诗24:6 Such is the generation of those who seek him, who seek your face, O God of Jacob. Selah

和合本诗24:7 众城门哪,你们要抬起头来!永久的门户,你们要被举起!那荣耀的王将要进来。

拼音版诗24:7 Zhòng chéng mén nǎ, nǐmen yào tái qǐtóu lái. yǒng jiǔ de mén hù, nǐmen yào beì jǔqǐ. nà róngyào de wáng jiāngyào jìnlái.

吕振中诗24:7 古老的门户阿,该被举起;荣耀的王将要进入。

新译本诗24:7 众城门哪!抬起你们的头来;古老的门户啊!你们要被举起,好让荣耀的王进来。

现代译诗24:7 大门哪,敞开吧!古老的门户啊,开放吧!伟大的君王就要进来了!

当代译诗24:7 城门啊,敞开吧,让荣耀的君王进来。

思高本诗24:7 城门,请提高你们的门楣,古老的门户,请加大门扉,因为要欢迎光荣的君王。

文理本诗24:7 诸门欤、尔其高启、永古之户欤、尔其高启、尊荣之王将入兮、

修订本诗24:7 众城门哪,要抬起头来! 永久的门户啊,你们要被举起! 荣耀的王将要进来!

KJV 英诗24:7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

NIV 英诗24:7 Lift up your heads, O you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in.

和合本诗24:8 荣耀的王是谁呢?就是有力有能的耶和华,在战场上有能的耶和华。

拼音版诗24:8 Róngyào de wáng shì shuí ne. jiù shì yǒulì yǒu néng de Yēhéhuá, zaì zhàn cháng shang yǒu néng de Yēhéhuá.

吕振中诗24:8 这荣耀的王是谁阿?就是有力有大能的永恒主,在战场上有大能的永恒主。

新译本诗24:8 那荣耀的王是谁呢?就是强而有力的耶和华,在战场上大有能力的耶和华。

现代译诗24:8 这伟大的君王是谁呢?他就是坚强有力的上主!他是战无不胜的上主!

当代译诗24:8 谁是荣耀的君王呢?就是那全能无敌的主。

思高本诗24:8 谁是这位光荣的君主?就是英勇大能的上主,是那有力作战的天主。

文理本诗24:8 尊荣之王为谁、乃有能有力之耶和华、善战之耶和华兮、

修订本诗24:8 这荣耀的王是谁呢? 就是有力有能的耶和华, 在战场上大有能力的耶和华!

KJV 英诗24:8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.

NIV 英诗24:8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.

和合本诗24:9 众城门哪,你们要抬起头来!永久的门户,你们要把头抬起!那荣耀的王将要进来!

拼音版诗24:9 Zhòng chéng mén nǎ, nǐmen yào tái qǐtóu lái. yǒng jiǔ de mén hù, nǐmen yào bǎ tóu tái qǐ. nà róngyào de wáng jiāngyào jìnlái.

吕振中诗24:9 众城门哪,要抬起头来;古老的门户阿,要举起来;荣耀的王将要进入。

新译本诗24:9 众城门哪!抬起你们的头来;古老的门户啊!你们要被举起,好让荣耀的王进来。

现代译诗24:9 大门哪,敞开吧!古老的门户啊,开放吧!伟大的君主就要进来了!

当代译诗24:9 城门啊,敞开吧,让荣耀的君王进来。

思高本诗24:9 城门,请提高你们的门楣,古老的门户,请加大门扉,因为要欢迎光荣的君王,

文理本诗24:9 诸门欤、尔其高启、永古之户欤、尔其高启、尊荣之王将入兮、

修订本诗24:9 众城门哪,要抬起头来! 永久的门户啊,你们要高举! 荣耀的王将要进来!

KJV 英诗24:9 Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

NIV 英诗24:9 Lift up your heads, O you gates; lift them up, you ancient doors, that the King of glory may come in.

和合本诗24:10 荣耀的王是谁呢?万军之耶和华,他是荣耀的王!(细拉)

拼音版诗24:10 Róngyào de wáng shì shuí ne. wàn jūn zhī Yēhéhuá, tā shì róngyào de wáng. ( xì lā )

吕振中诗24:10 这荣耀的王、是谁阿?万军之永恒主,他就是荣耀的王。[细拉]

新译本诗24:10 那荣耀的王是谁呢?万军之耶和华,他就是那荣耀的王。(细拉)

现代译诗24:10 这伟大的君王是谁呢?伟大的君王就是上主;他是万军的统帅!

当代译诗24:10 谁是荣耀的君王呢?就是那万军之主。

思高本诗24:10 谁是这位光荣的君主?其实这位光荣的君主,就是万军之军的上主。

文理本诗24:10 尊荣之王为谁、乃万军之耶和华、彼为尊荣之王兮、

修订本诗24:10 这荣耀的王是谁呢? 万军之耶和华是荣耀的王!(细拉)

KJV 英诗24:10 Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah.

NIV 英诗24:10 Who is he, this King of glory? The LORD Almighty--he is the King of glory. Selah

【诗24:1】(大卫的诗。)地和其中所充满的,世界和住在其间的,都属耶和华。

【诗24:2】他把地建立在海上,安定在大水之上。

【诗24:3】谁能登耶和华的山?谁能站在他的圣所?

【诗24:4】就是手洁心清、不向虚妄、起誓不怀诡诈的人。

【诗24:5】他必蒙耶和华赐福,又蒙救他的 神使他成义。

【诗24:6】这是寻求耶和华的族类,是寻求你面的雅各。(细拉)

【诗24:7】众城门哪,你们要抬起头来!永久的门户,你们要被举起!那荣耀的王将要进来。

【诗24:8】荣耀的王是谁呢?就是有力有能的耶和华,在战场上有能的耶和华。

【诗24:9】众城门哪,你们要抬起头来!永久的门户,你们要把头抬起!那荣耀的王将要进来!

【诗24:10】荣耀的王是谁呢?万军之耶和华,他是荣耀的王!(细拉)

诗篇第23章←  ↑返回页首  →诗篇第25章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载