圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本箴2:1 我儿,你若领受我的言语,存记我的命令,

拼音版箴2:1 Wǒ ér, nǐ ruò lǐngshòu wǒde yányǔ, cún jì wǒ dé mìnglìng,

吕振中箴2:1 弟子阿,你若接受我的训言,将我的诫命珍藏于心中,

新译本箴2:1 我儿,如果你接受我的话,把我的诫命珍藏在心里,

现代译箴2:1 年轻人哪,要学习我的教训,不可忘记我给你的指示。

当代译箴2:1 孩子啊,倘若你接受我的训言,将我的诫命珍藏在心中;

思高本箴2:1 我儿,你若接受我的话,把我的诫命存在心中,

文理本箴2:1 我子、尔若听受我言、默识我诫、

修订本箴2:1 我儿啊,你若领受我的言语, 珍藏我的命令,

KJV 英箴2:1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;

NIV 英箴2:1 My son, if you accept my words and store up my commands within you,

和合本箴2:2 侧耳听智慧,专心求聪明,

拼音版箴2:2 Zhāi er tīng zhìhuì, zhuān xīn qiú cōngming.

吕振中箴2:2 留心侧耳听智慧,倾心求明哲;

新译本箴2:2 留心听智慧,致力求聪明;

现代译箴2:2 要听明智的训言,明白它的意义。

当代译箴2:2 倾心聆听智慧的言语,渴慕真知;

思高本箴2:2 侧耳细听智慧,专心寻求睿智;

文理本箴2:2 倾耳以聆智慧、尽心以求通达、

修订本箴2:2 留心听智慧, 专心求聪明;

KJV 英箴2:2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;

NIV 英箴2:2 turning your ear to wisdom and applying your heart to understanding,

和合本箴2:3 呼求明哲,扬声求聪明,

拼音版箴2:3 Hū qiú míng zhé, yáng shēng qiú cōngming,

吕振中箴2:3 你若呼求聪明,扬声求明哲,

新译本箴2:3 如果你为求哲理而呼喊,为求聪明而扬声;

现代译箴2:3 是的,要追求知识;要寻求领悟。

当代译箴2:3 倘若你为求明辨的能力而高呼,为追求明智的心思而呐喊;

思高本箴2:3 你若呼求明哲,扬声召寻睿智;

文理本箴2:3 呼吁明哲、扬声以求通达、

修订本箴2:3 你若呼求明理, 扬声求聪明,

KJV 英箴2:3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;

NIV 英箴2:3 and if you call out for insight and cry aloud for understanding,

和合本箴2:4 寻找它,如寻找银子;搜求它,如搜求隐藏的珍宝,

拼音版箴2:4 Xúnzhǎo tā rú xúnzhǎo yínzi, sōu qiú tā rú sōu qiú yǐncáng de zhēn bǎo,

吕振中箴2:4 寻求它如寻求银矿,搜寻它如搜寻宝藏,

新译本箴2:4 如果你寻找它如同寻找银子,搜寻它好像搜寻宝藏;

现代译箴2:4 要像寻求银子一样热心,像搜索宝藏一样认真。

当代译箴2:4 倘若你寻找智慧好像寻找金银和探求宝藏一样;

思高本箴2:4 你若寻求她如寻求银子,搜索她如搜索宝藏,

文理本箴2:4 寻之如银、索之如宝、

修订本箴2:4 寻找她,如寻找银子, 搜寻她,如搜寻宝藏,

KJV 英箴2:4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;

NIV 英箴2:4 and if you look for it as for silver and search for it as for hidden treasure,

和合本箴2:5 你就明白敬畏耶和华,得以认识 神。

拼音版箴2:5 Nǐ jiù míngbai jìngwèi Yēhéhuá, déyǐ rènshi shén.

吕振中箴2:5 那么你就明白敬畏永恒主的道理,找到认识上帝的门路。

新译本箴2:5 你就明白怎样敬畏耶和华,并且获得对 神的认识。

现代译箴2:5 这样,你就会领悟甚麽是敬畏上主,明白甚麽是认识上帝。

当代译箴2:5 那你就会懂得敬畏主,你就可以认识上帝。

思高本箴2:5 你必能领悟什麽是敬畏上主,也能明白什麽是认识天主。

文理本箴2:5 则必知寅畏耶和华、得识上帝、

修订本箴2:5 你就懂得敬畏耶和华, 得以认识上帝。

KJV 英箴2:5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

NIV 英箴2:5 then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.

和合本箴2:6 因为耶和华赐人智慧,知识和聪明都由他口而出。

拼音版箴2:6 Yīnwei Yēhéhuá cì rén zhìhuì. zhīshi hé cōngming, dōu yóu tā kǒu ér chū.

吕振中箴2:6 因为永恒主赐予智慧;知识和明达都由他口中而出;

新译本箴2:6 因为耶和华赐人智能,知识和聪明都出自他的口。

现代译箴2:6 因为,赐智慧的是上主,知识和悟性都是从他来的。

当代译箴2:6 因为主赐人智慧,他的话语是知识和真知的泉源。

思高本箴2:6 因为,恩赐智慧的是上主,知识和睿智都出自他的口。

文理本箴2:6 盖耶和华锡予智慧、知识通明、出于其口、

修订本箴2:6 因为耶和华赏赐智慧, 知识和聪明都由他口而出。

KJV 英箴2:6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.

NIV 英箴2:6 For the LORD gives wisdom, and from his mouth come knowledge and understanding.

和合本箴2:7 他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌,

拼音版箴2:7 Tā gei zhèngzhí rén cún liú zhēn zhìhuì, gei xíngwéi chún zhèng de rén zuò dùnpái.

吕振中箴2:7 他给正直人珍藏谋略的效果,给行为纯正的人做盾牌;

新译本箴2:7 他为正直人珍藏大智慧,给行为完全的人作盾牌;

现代译箴2:7 他帮助正直的人,保护诚实的人。

当代译箴2:7 他为正直的人积蓄睿智,他是行为忠正的人的盾牌,

思高本箴2:7 他给正直人保留了救援,又是行止成全者的护盾。

文理本箴2:7 为正直者蓄真智、为行端者之盾干、

修订本箴2:7 他为正直人珍藏健全的知识, 给行为纯正的人作盾牌,

KJV 英箴2:7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

NIV 英箴2:7 He holds victory in store for the upright, he is a shield to those whose walk is blameless,

和合本箴2:8 为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。

拼音版箴2:8 Wéi yào bǎoshǒu gōngping rén de lù, hù bì qiánjìng rén de dào.

吕振中箴2:8 守护着公平人的路径,看守着他坚贞之民所行的;

新译本箴2:8 为要看顾正直人的路径,护卫虔诚人的道路。

现代译箴2:8 他帮助待人公道的人,卫护对他忠诚的人。

当代译箴2:8 他保守正直人的路途,护卫虔诚人的道路。

思高本箴2:8 他护守正直人的行径,他保卫虔诚者的道路;

文理本箴2:8 守公平之道、卫圣民之途、

修订本箴2:8 为要保护公正的路, 庇护虔诚人的道。

KJV 英箴2:8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.

NIV 英箴2:8 for he guards the course of the just and protects the way of his faithful ones.

和合本箴2:9 你也必明白仁义、公平、正直,一切的善道。

拼音版箴2:9 Nǐ ye bì míngbai rényì, gōngping, zhèngzhí, yīqiè de shàn dào.

吕振中箴2:9 那么你就明白公义和公平,你就一直走着(传统∶与正直)各样良善之辙迹;

新译本箴2:9 这样,你就明白公义、公正、正直,以及一切善道。

现代译箴2:9 你如果听从我,就会知道甚麽是诚实、公平、正直,知道甚麽是你们应当做的。

当代译箴2:9 这样,你就能辨别甚麽是公义、公平和正直,也懂得一切美善之道。

思高本箴2:9 这样,你必能明了仁义和公平,明了正直和一切向善的道路。

文理本箴2:9 尔则达义理、公平正直、及诸善路、

修订本箴2:9 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。

KJV 英箴2:9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.

NIV 英箴2:9 Then you will understand what is right and just and fair--every good path.

和合本箴2:10 智慧必入你心,你的灵要以知识为美。

拼音版箴2:10 Zhìhuì bì rù nǐ xīn. nǐde líng yào yǐ zhīshi wèi mei.

吕振中箴2:10 因为智慧必入你心;知识必成为你所喜悦的;

新译本箴2:10 智慧必进入你的心,知识必使你欢悦。

现代译箴2:10 你会成为明智的人,而知识会使你欢愉。

当代译箴2:10 智慧必定进入你的心中,知识也必成为你心灵的喜乐。

思高本箴2:10 如果智慧进入了你的心,智识成了你的喜乐,

文理本箴2:10 盖智慧将入尔心、知识将悦尔魂、

修订本箴2:10 因为智慧要进入你的心, 知识要使你内心欢愉。

KJV 英箴2:10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;

NIV 英箴2:10 For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul.

和合本箴2:11 谋略必护卫你,聪明必保守你,

拼音版箴2:11 Móu lüè bì hùwèi nǐ. cōngming bì bǎoshǒu nǐ.

吕振中箴2:11 谋略必护卫你;明哲必守护着你;

新译本箴2:11 明辨的能力必护卫你,聪明必看顾你;

现代译箴2:11 你的远见要卫护你,悟性要保护你,

当代译箴2:11 谨慎的心思会护佑你,明智的思维必看顾你。

思高本箴2:11 慎思就必监护你,睿智也必防守你,

文理本箴2:11 精明必卫尔、通达必保尔、

修订本箴2:11 智谋要庇护你, 聪明必保护你,

KJV 英箴2:11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:

NIV 英箴2:11 Discretion will protect you, and understanding will guard you.

和合本箴2:12 要救你脱离恶道(或作“恶人的道”),脱离说乖谬话的人。

拼音版箴2:12 Yào jiù nǐ tuōlí è dào, ( è dào huò zuò è rén de dào ) tuōlí shuō guāi miù huà de rén.

吕振中箴2:12 必援救你脱离坏人的路,脱离说乖张话的人。

新译本箴2:12 要救你脱离邪恶的道路,脱离说话乖谬的人。

现代译箴2:12 使你不致於做错了事,要保守你,使你远离那些以口舌惹是生非的人,

当代译箴2:12 它们要救你远离邪道,摆脱言谈荒诞的人。

思高本箴2:12 使你远离邪道,远离言词荒谬的人:

文理本箴2:12 援尔于恶者之道、脱出词乖谬之人、

修订本箴2:12 救你脱离恶人的道, 脱离言谈乖谬的人。

KJV 英箴2:12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;

NIV 英箴2:12 Wisdom will save you from the ways of wicked men, from men whose words are perverse,

和合本箴2:13 那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,

拼音版箴2:13 Nà deng rén she qì zhèngzhí de lù, xíng zǒu hēiàn de dào,

吕振中箴2:13 那种人舍弃正直的路径,去行黑暗的路;

新译本箴2:13 那些人离弃正道,走上黑暗的道路。

现代译箴2:13 远避那些背弃正道、生活在黑暗中、

当代译箴2:13 那种人舍弃正道,甘心走向黑暗,

思高本箴2:13 即那些离弃正道,走上黑暗之途,

文理本箴2:13 若辈离乎正路、行于暗途、

修订本箴2:13 他们离弃正直的路, 行走黑暗的道,

KJV 英箴2:13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

NIV 英箴2:13 who leave the straight paths to walk in dark ways,

和合本箴2:14 欢喜作恶,喜爱恶人的乖僻,

拼音版箴2:14 Xǐhuan zuò è, xǐaì è rén de guāi pì.

吕振中箴2:14 他们喜欢作坏事,以坏人的乖张为快乐;

新译本箴2:14 他们喜欢行恶,喜悦恶人的乖谬。

现代译箴2:14 喜欢作恶、以邪恶为乐、

当代译箴2:14 专以行恶为快,以荒诞不经的事为乐;

思高本箴2:14 喜爱行恶,在邪恶中喜乐的人。

文理本箴2:14 喜于作恶、悦恶者之乖戾、

修订本箴2:14 喜欢作恶, 喜爱恶人的错谬。

KJV 英箴2:14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;

NIV 英箴2:14 who delight in doing wrong and rejoice in the perverseness of evil,

和合本箴2:15 在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。

拼音版箴2:15 Zaì tāmende dào zhōng wānqū, zaì tāmende lù shang piān pì.

吕振中箴2:15 他们的路径邪曲,他们的辙迹(传统∶在他们的辙迹上)偏僻。

新译本箴2:15 他们的道路弯曲,他们的行径偏离正道。

现代译箴2:15 走弯曲道路、不可信赖的人。

当代译箴2:15 他们做事诡诈,行径邪恶。

思高本箴2:15 他们的道路弯曲不直,他们的行径邪僻不正。

文理本箴2:15 其途邪曲、其径偏僻、

修订本箴2:15 他们的路歪曲, 他们偏离中道。

KJV 英箴2:15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths:

NIV 英箴2:15 whose paths are crooked and who are devious in their ways.

和合本箴2:16 智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。

拼音版箴2:16 Zhìhuì yào jiù nǐ tuō lí yín fù, jiù shì nà yóu zuǐhuá shé de waì nǚ.

吕振中箴2:16 智慧必援救你远离陌生妇人,远离说谄媚话的外女;

新译本箴2:16 智慧要救你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女(“妓女”原文作“外国女子”)。

现代译箴2:16 智慧使你能够抗拒甜言蜜语、想勾引你的女人。

当代译箴2:16 智慧要救你脱离荡妇,摆脱那花言巧语的娼妓。

思高本箴2:16 智慧将救你脱离淫妇,脱离甘言蜜语的娼妓。

文理本箴2:16 维彼智慧、必援尔于淫妇、即谄言之外妇、

修订本箴2:16 智慧要救你远离陌生女子, 远离那油嘴滑舌的外邦女子。

KJV 英箴2:16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;

NIV 英箴2:16 It will save you also from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words,

和合本箴2:17 她离弃幼年的配偶,忘了 神的盟约。

拼音版箴2:17 Tā lí qì yòunián de peìǒu, wáng le shén de míng yuē.

吕振中箴2:17 她舍弃幼年的配偶,忘了上帝(传统∶她的上帝)的盟约。

新译本箴2:17 她离弃年轻的配偶,忘记了 神的约;

现代译箴2:17 这女人对自己的丈夫不贞,忘记了自己神圣的誓约。

当代译箴2:17 她撇弃了自己的丈夫,忘了上帝的盟约。

思高本箴2:17 她离弃了少年时的良友,忘记了她的天主的盟约;

文理本箴2:17 彼乃遗弃少时之偶、忘其上帝之约、

修订本箴2:17 她离弃年轻时的配偶, 忘了自己神圣的盟约。

KJV 英箴2:17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.

NIV 英箴2:17 who has left the partner of her youth and ignored the covenant she made before God.

和合本箴2:18 她的家陷入死地,她的路偏向阴间。

拼音版箴2:18 Tāde jiā xiàn rù sǐdì, tāde lù piān xiàng yīnjiān.

吕振中箴2:18 她的家陷入(稍经点窜翻译的)死地,她的辙迹偏向阴魂之处;

新译本箴2:18 她的家陷入死地,她的路径下落阴间。

现代译箴2:18 你如果上她的家,无异走上死路;她的路导向阴间。

当代译箴2:18 她的家堕进死亡之中,她所走的路通往阴间。

思高本箴2:18 为此,她的家属趋向死亡,她的行径通往黄泉;

文理本箴2:18 其室陷于死域、其途归于幽魂、

修订本箴2:18 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。

KJV 英箴2:18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.

NIV 英箴2:18 For her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead.

和合本箴2:19 凡到她那里去的,不得转回,也得不着生命的路。

拼音版箴2:19 Fán dào Tānàli qù de bùdé zhuǎn huí, ye dé bù zhe shēngmìng de lù.

吕振中箴2:19 凡进去找她的都不得转回,也不能再达到人生的路径。

新译本箴2:19 凡是进到她那里去的,都不能转回,必得不着生路。

现代译箴2:19 凡去探望她的人没有一个回来,没有回到生路上来的人。

当代译箴2:19 凡到她那里的人,没有一个能回头,他们再也找不到那生命之道。

思高本箴2:19 凡行近她的人,没有一个返回,再不会走上生路。

文理本箴2:19 凡诣之者、不复旋返、不得生路、

修订本箴2:19 凡到她那里去的,不得回转, 也得不到生命的路。

KJV 英箴2:19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.

NIV 英箴2:19 None who go to her return or attain the paths of life.

和合本箴2:20 智慧必使你行善人的道,守义人的路。

拼音版箴2:20 Zhìhuì bì shǐ nǐ xíng shàn rén de dào, shǒu yì rén de lù.

吕振中箴2:20 智慧必援救你,使你行于善人的道路,一直走着义人的路径。

新译本箴2:20 因此,智慧必使你走在良善人的道上,持守义人的路。

现代译箴2:20 所以,你要以好人为榜样,过正直的生活。

当代译箴2:20 智慧必使你踏上善人的道路,持守义人的行径。

思高本箴2:20 为此,你应走善人的道路,持守义人的行径,

文理本箴2:20 维彼智慧、俾尔行善人之途、守义人之径、

修订本箴2:20 智慧使你行善人的道, 守义人的路。

KJV 英箴2:20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.

NIV 英箴2:20 Thus you will walk in the ways of good men and keep to the paths of the righteous.

和合本箴2:21 正直人必在世上居住,完全人必在地上存留;

拼音版箴2:21 Zhèngzhí rén bì zaì shìshang jūzhù. wánquán rén bì zaì dì shang cún liú.

吕振中箴2:21 因为正直人必久居于应许之地;纯全人必存留于其上;

新译本箴2:21 因为正直人必在地上安居,完全人必在世上存留;

现代译箴2:21 正直忠诚的人得以定居在这片土地上;

当代译箴2:21 正直的人能在世上久居,无可指责的人必得在地上长存。

思高本箴2:21 因为只有正直的人 能住在地上,只有成全的人方得在那里居留。

文理本箴2:21 正人必居于大地、完人恒存于寰区、

修订本箴2:21 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;

KJV 英箴2:21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.

NIV 英箴2:21 For the upright will live in the land, and the blameless will remain in it;

和合本箴2:22 惟有恶人必然剪除,奸诈的必然拔出。

拼音版箴2:22 Wéiyǒu è rén bìrán jiǎnchú. jiān zhà de bìrán bá chū.

吕振中箴2:22 惟独恶人总会从应许之地被剪除;背信的必从其上被扯走。

新译本箴2:22 但恶人必从地上除灭,行事奸诈的必从世上拔除。

现代译箴2:22 但是上帝要从这地上铲除作恶的人,像拔草一样把罪人除灭!

当代译箴2:22 可是,邪恶的人必被铲除,奸诈的人必被连根拔起。

思高本箴2:22 但是,作恶的人必由地上铲除,违法的人必由其中拔除。

文理本箴2:22 惟恶者被绝、谲者见拔于其中、

修订本箴2:22 惟恶人要从地上剪除, 奸诈人要被拔出。

KJV 英箴2:22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.

NIV 英箴2:22 but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it.

【箴2:1】我儿,你若领受我的言语,存记我的命令,

【箴2:2】侧耳听智慧,专心求聪明,

【箴2:3】呼求明哲,扬声求聪明,

【箴2:4】寻找它,如寻找银子;搜求它,如搜求隐藏的珍宝,

【箴2:5】你就明白敬畏耶和华,得以认识 神。

【箴2:6】因为耶和华赐人智慧,知识和聪明都由他口而出。

【箴2:7】他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌,

【箴2:8】为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。

【箴2:9】你也必明白仁义、公平、正直,一切的善道。

【箴2:10】智慧必入你心,你的灵要以知识为美。

【箴2:11】谋略必护卫你,聪明必保守你,

【箴2:12】要救你脱离恶道(或作“恶人的道”),脱离说乖谬话的人。

【箴2:13】那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,

【箴2:14】欢喜作恶,喜爱恶人的乖僻,

【箴2:15】在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。

【箴2:16】智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。

【箴2:17】她离弃幼年的配偶,忘了 神的盟约。

【箴2:18】她的家陷入死地,她的路偏向阴间。

【箴2:19】凡到她那里去的,不得转回,也得不着生命的路。

【箴2:20】智慧必使你行善人的道,守义人的路。

【箴2:21】正直人必在世上居住,完全人必在地上存留;

【箴2:22】惟有恶人必然剪除,奸诈的必然拔出。

箴言第1章←  ↑返回页首  →箴言第3章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载