和合本箴10:1 所罗门的箴言:智慧之子使父亲欢乐;愚昧之子叫母亲担忧。
拼音版箴10:1 Suǒluómén de zhēnyán. zhìhuì zhī zǐ, shǐ fùqin huānlè. yúmeì zhī zǐ, jiào mǔqin dān yōu.
吕振中箴10:1 [所罗门的箴言]有智慧的儿子使父亲欢喜;愚顽的儿子使母亲愁苦。
新译本箴10:1 所罗门的箴言:智慧的儿子使父亲欢乐,愚昧的儿子使母亲忧愁。
现代译箴10:1 明智的儿子使父亲得意;愚蠢的儿子使母亲忧虑。
当代译箴10:1 聪明的儿子使父亲快乐;愚笨的儿子叫母亲担忧。
思高本箴10:1 智慧的儿子使父亲喜乐;愚昧的儿子,使母亲忧愁。
文理本箴10:1 所罗门之箴言、○智子令父喜乐、愚子为母忧戚、
修订本箴10:1 所罗门的箴言: 智慧之子使父亲喜乐; 愚昧之子使母亲担忧。
KJV 英箴10:1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
NIV 英箴10:1 The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son grief to his mother.
和合本箴10:2 不义之财毫无益处,惟有公义能救人脱离死亡。
拼音版箴10:2 Bù yì zhī cái, haó wúyì chù. wéiyǒu gōngyì, néng jiù rén tuōlí sǐwáng.
吕振中箴10:2 邪恶之财宝毫无益处;惟有仁义的周济能援救人免致早死。
新译本箴10:2 不义之财毫无益处,唯有公义能救人脱离死亡。
现代译箴10:2 不义之财对人没有益处;诚实能救援生命。
当代译箴10:2 不义之财毫无益处,惟有公义能救人脱离死亡。
思高本箴10:2 不义之财,毫无益处;惟有正义,救人脱免死亡。
文理本箴10:2 积财非义、无所裨益、惟义拯人于死、
修订本箴10:2 不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
KJV 英箴10:2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
NIV 英箴10:2 Ill-gotten treasures are of no value, but righteousness delivers from death.
和合本箴10:3 耶和华不使义人受饥饿;恶人所欲的,他必推开。
拼音版箴10:3 Yēhéhuá bù shǐ yì rén shòu jīè. è rén suǒ yù de tā bì tuī kāi.
吕振中箴10:3 永恒主不使义人受饥饿;他使恶人所贪欲的得不到。
新译本箴10:3 耶和华不容许义人抵受饥饿,恶人的欲念却无法得着。
现代译箴10:3 上主不使正直人饥饿;他不容作恶的人随心所欲。
当代译箴10:3 主不会让义人忍饥挨饿,却会使恶人的奢望成空。
思高本箴10:3 上主不忍义人受饥,却使恶人大失所 望。
文理本箴10:3 耶和华不任义者受馁、不使恶者遂欲、
修订本箴10:3 耶和华不使义人捱饿; 恶人所欲的,耶和华必拒绝。
KJV 英箴10:3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
NIV 英箴10:3 The LORD does not let the righteous go hungry but he thwarts the craving of the wicked.
和合本箴10:4 手懒的,要受贫穷;手勤的,却要富足。
拼音版箴10:4 Shǒu lǎn de yào shòu pínqióng. shǒu qín de què yào fùzú.
吕振中箴10:4 懒怠的手掌造成贫穷;殷勤人的手使人富足。
新译本箴10:4 游手好闲的,招致贫穷,勤力工作的,得到富足。
现代译箴10:4 懒惰使人贫穷;勤劳使人富足。
当代译箴10:4 游手好闲的人必致贫乏,勤奋努力的人终享富足。
思高本箴10:4 游手好 ,使人贫穷;勤奋工作,使人富有。
文理本箴10:4 手惰者致贫、手勤者致富、
修订本箴10:4 手懒的,必致穷乏; 手勤的,却要富足。
KJV 英箴10:4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
NIV 英箴10:4 Lazy hands make a man poor, but diligent hands bring wealth.
和合本箴10:5 夏天聚敛的,是智慧之子;收割时沉睡的,是贻羞之子。
拼音版箴10:5 Xiàtiān jùliǎn de, shì zhìhuì zhī zǐ. shōugē shí chén shuì de, shì yí xiū zhī zǐ.
吕振中箴10:5 夏天收聚的、是明智的人;收割时还沉睡的、是贻羞的人。
新译本箴10:5 夏天收聚的,是明慧的人,收割时沉睡的,是贻羞的人。
现代译箴10:5 聪明人按时收聚;收割时瞌睡是多麽可耻。
当代译箴10:5 夏季贮藏是明智之举,秋收酣睡是羞耻的行为。
思高本箴10:5 夏季贮蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是无耻的儿子。
文理本箴10:5 夏时而敛者乃智子、穑时而寝者乃辱子、
修订本箴10:5 夏天储存的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是蒙羞之子。
KJV 英箴10:5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
NIV 英箴10:5 He who gathers crops in summer is a wise son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.
和合本箴10:6 福祉临到义人的头;强暴蒙蔽恶人的口。
拼音版箴10:6 Fú zhǐ líndào yì rén de tóu. qiángbào méng bì è rén de kǒu.
吕振中箴10:6 祝福临到义人的头;忧伤(传统∶横暴)覆满着恶人的脸(传统∶口)。
新译本箴10:6 福祉临到义人头上,强暴遮盖恶人的口。
现代译箴10:6 正直人要得到祝福;邪恶人的话藏匿残暴。
当代译箴10:6 义人必定蒙福,恶人却终必遭祸。
思高本箴10:6 上主的祝福在义人头上,灾祸却使恶人哑口无言。
文理本箴10:6 福祉临于义者之首、残暴藏于恶者之口、
修订本箴10:6 福祉临到义人头上; 恶人的口藏匿残暴。
KJV 英箴10:6 Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
NIV 英箴10:6 Blessings crown the head of the righteous, but violence overwhelms the mouth of the wicked.
和合本箴10:7 义人的记念被称赞;恶人的名字必朽烂。
拼音版箴10:7 Yì rén de jìniàn beì chēngzàn. è rén de míngzi bì xiǔ làn.
吕振中箴10:7 义人之遗迹蒙祝福;恶人的名字被咒诅(传统∶朽烂)。
新译本箴10:7 义人的名必蒙称赞,恶人的名字却必腐朽。
现代译箴10:7 正直人要被怀念;邪恶人身败名裂。
当代译箴10:7 义人必留芳百世,恶人却遗臭万年。
思高本箴10:7 义人受人怀念祝福,恶人却必身败名裂。
文理本箴10:7 义者之志得颂、恶者之名必朽、
修订本箴10:7 义人的称号带来祝福; 恶人的名字必然败坏。
KJV 英箴10:7 The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
NIV 英箴10:7 The memory of the righteous will be a blessing, but the name of the wicked will rot.
和合本箴10:8 心中智慧的,必受命令;口里愚妄的,必致倾倒。
拼音版箴10:8 Xīn zhōng zhìhuì de, bì shòu mìnglìng. kǒu lǐ yú wàng de, bì zhì qīng dǎo.
吕振中箴10:8 心中有智慧的能接受命令;口舌愚妄的必被打倒。
新译本箴10:8 心存智慧的,必接受诫命;嘴唇愚妄的,必自招灭亡。
现代译箴10:8 聪明人从善如流;说话愚妄,自招衰败。
当代译箴10:8 明智的人必服从命令,饶舌之徒必自招灭亡。
思高本箴10:8 心灵智慧的人,必接受命令;饶舌的愚的人,必自招丧亡。
文理本箴10:8 心慧者必受命令、口愚者必致倾覆、
修订本箴10:8 智慧的心,领受诫命; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
KJV 英箴10:8 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
NIV 英箴10:8 The wise in heart accept commands, but a chattering fool comes to ruin.
和合本箴10:9 行正直路的,步步安稳;走弯曲道的,必致败露。
拼音版箴10:9 Xíng zhèngzhí lù de, bù bù ānwen. zǒu wānqū dào de, bì zhì baì lù.
吕振中箴10:9 行为纯全的行得安稳;道路邪曲的必受亏损(传统∶必被人知道)。
新译本箴10:9 行为完全的,步步安稳;行事弯曲的,终必败露。
现代译箴10:9 诚实人起居稳妥;欺诈的人终会败露。
当代译箴10:9 正直的人,活得平安稳妥;无赖的恶行却终必败露。
思高本箴10:9 走正路的,行路稳妥;走邪路的,终必败露。
文理本箴10:9 履正直者、其行稳固、从邪曲者、必致败露、
修订本箴10:9 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
KJV 英箴10:9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
NIV 英箴10:9 The man of integrity walks securely, but he who takes crooked paths will be found out.
和合本箴10:10 以眼传神的,使人忧患;口里愚妄的,必致倾倒。
拼音版箴10:10 Yǐ yǎn chuán shén de, shǐ rén yōu huàn. kǒu lǐ yú wàng de, bì zhì qīng dǎo.
吕振中箴10:10 挤眼不顾人的使人受伤害;坦白劝责人的缔造和平(传统∶口舌愚妄的必被打倒)。
新译本箴10:10 以眼传神的,使人受害;嘴唇愚妄的,必自招灭亡。
现代译箴10:10 隐藏真相的人惹动纠纷;坦白规劝的人促进和平。
当代译箴10:10 挤眉弄眼的必招惹麻烦;饶舌之徒,必自招灭亡。
思高本箴10:10 暗中挤眼的人,必引人烦恼;坦然规劝的人,必促进和平。
文理本箴10:10 以目示意、必生忧患、口愚之辈、必致倾覆、
修订本箴10:10 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
KJV 英箴10:10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
NIV 英箴10:10 He who winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.
和合本箴10:11 义人的口是生命的泉源;强暴蒙蔽恶人的口。
拼音版箴10:11 Yì rén de kǒu shì shēngmìng de quányuán. qiángbào méng bì è rén de kǒu.
吕振中箴10:11 义人的口是生命之泉源;恶人的口覆满着强暴。
新译本箴10:11 义人的口是生命的泉源,强暴遮盖恶人的口。
现代译箴10:11 正直人的口是生命的泉源;邪恶人的话藏匿残暴。
当代译箴10:11 义人的口,是生命的泉源;恶人的口却充满残暴。
思高本箴10:11 义人的口,是生命的泉源;恶人的口,是残暴的渊薮。
文理本箴10:11 义者之口、乃生命之源、恶者之口、乃残暴所藏、
修订本箴10:11 义人的口是生命的泉源; 恶人的口藏匿残暴。
KJV 英箴10:11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
NIV 英箴10:11 The mouth of the righteous is a fountain of life, but violence overwhelms the mouth of the wicked.
和合本箴10:12 恨,能挑启争端;爱,能遮掩一切过错。
拼音版箴10:12 Hèn néng tiāo qǐ zhēng duān. aì néng zhēyǎn yīqiè guō cuò.
吕振中箴10:12 怨恨能挑起纷争;爱能掩没各样的过错。
新译本箴10:12 恨能挑起纷争,爱能遮掩一切过失。
现代译箴10:12 憎恨引起争端;爱能掩盖一切过错。
当代译箴10:12 仇恨挑动纷争,爱心覆盖过犯。
思高本箴10:12 仇恨引起争端,爱情遮掩一切过失。
文理本箴10:12 憾恨启衅隙、仁爱盖罪愆、
修订本箴10:12 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
KJV 英箴10:12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
NIV 英箴10:12 Hatred stirs up dissension, but love covers over all wrongs.
和合本箴10:13 明哲人嘴里有智慧;无知人背上受刑杖。
拼音版箴10:13 Míng zhé rén zuǐlǐ yǒu zhìhuì. wúzhī rén bēi shang shòuxíng zhàng.
吕振中箴10:13 明达人咀里有智慧;全无心思的背上受刑杖。
新译本箴10:13 聪明人嘴里有智慧,无知人背上受刑杖。
现代译箴10:13 明智人口里有智慧;愚昧人背上挨鞭打。
当代译箴10:13 明智的人口出智慧的言语,愚昧的人只配受鞭笞之苦。
思高本箴10:13 有见识的口唇上,可找着智慧;棍杖只是为打缺乏智慧者的脊背。
文理本箴10:13 具明哲者、口有智慧、乏知识者、背受杖责、
修订本箴10:13 聪明人嘴里有智慧; 无知的人背上受刑杖。
KJV 英箴10:13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
NIV 英箴10:13 Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of him who lacks judgment.
和合本箴10:14 智慧人积存知识;愚妄人的口速致败坏。
拼音版箴10:14 Zhìhuì rén jīcún zhīshi. yú wàng rén de kǒu sù zhì baìhuaì.
吕振中箴10:14 智慧人含蓄着知识;愚妄人的口催速着败落。
新译本箴10:14 智能人积存知识,愚妄人的口招致毁灭。
现代译箴10:14 明智人吸收知识;愚妄人到处闯祸。
当代译箴10:14 智慧的人积聚知识;愚昧的人开口便惹祸。
思高本箴10:14 智慧的人,隐讳自己的学问;愚昧人的口,招致逼近的丧亡。
文理本箴10:14 智人积存知识、愚者之口、临于败亡、
修订本箴10:14 智慧人积存知识; 愚妄人的口速致败坏。
KJV 英箴10:14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.
NIV 英箴10:14 Wise men store up knowledge, but the mouth of a fool invites ruin.
和合本箴10:15 富户的财物是他的坚城;穷人的贫乏是他的败坏。
拼音版箴10:15 Fù hù de cáiwù, shì tāde jiān chéng. qióngrén de pín fá, shì tāde baìhuaì.
吕振中箴10:15 富人的财物是他坚固之城;穷困人的贫穷是他败亡的因由。
新译本箴10:15 富翁的财物是他的坚城,穷人的贫乏是他灭亡的因由。
现代译箴10:15 财富是有钱人的保障;贫困毁灭了穷苦人。
当代译箴10:15 财产是富人的力量,贫乏是穷人的咒诅。
思高本箴10:15 富人的财富,是他自己的坚城;穷人的零落,却是他们的贫乏。
文理本箴10:15 富人之货财、为其坚城之卫、贫者之穷乏、乃其败亡之由、
修订本箴10:15 有钱人的财物是他坚固的城; 贫寒人的贫乏使他败坏。
KJV 英箴10:15 The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
NIV 英箴10:15 The wealth of the rich is their fortified city, but poverty is the ruin of the poor.
和合本箴10:16 义人的勤劳致生;恶人的进项致死(死原文作“罪”)。
拼音版箴10:16 Yì rén de qín laó zhì shēng. è rén de jìn xiàng zhì sǐ. ( sǐ yuánwén zuò zuì )
吕振中箴10:16 义人的工价是真生命;恶人的进项使他败亡(传统∶罪恶)。
新译本箴10:16 义人的工价就是生命,恶人所得的却是刑罚。
现代译箴10:16 行善获得生命;罪恶招引更多的罪。
当代译箴10:16 义人工作的代价是生命,恶人的收入只是惩罚。
思高本箴10:16 义人的薪金,用以维持生活;恶人的收入,却只用来犯罪。
文理本箴10:16 义者之劳力乃致生、恶者之出产乃致罪、
修订本箴10:16 义人的报酬带来生命; 恶人的所得用来犯罪。
KJV 英箴10:16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
NIV 英箴10:16 The wages of the righteous bring them life, but the income of the wicked brings them punishment.
和合本箴10:17 谨守训诲的,乃在生命的道上;违弃责备的,便失迷了路。
拼音版箴10:17 Jǐn shǒu xùn huì de, nǎi zaì shēngmìng de dào shang. wéi qì zébeì de, biàn shī mí le lù.
吕振中箴10:17 注意受管教的乃在生命的路径上;违弃劝责的是走迷了路。
新译本箴10:17 遵守教训的,走在生命的路上;离弃责备的,却是走上错路。
现代译箴10:17 听从训诲的人得以存活;不承认过犯的,身临险境。
当代译箴10:17 听从劝告的人可以行走生命之路;拒受劝责的必堕进歧途。
思高本箴10:17 谁遵守劝告,必走向生命之路;谁轻视规劝,必自误入迷途。
文理本箴10:17 守训诲者、履于生路、违斥责者、迷于歧途、
修订本箴10:17 遵守训诲的,行在生命道上; 离弃责备的,走迷了路。
KJV 英箴10:17 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
NIV 英箴10:17 He who heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray.
和合本箴10:18 隐藏怨恨的,有说谎的嘴;口出谗谤的,是愚妄的人。
拼音版箴10:18 Yǐncáng yuànhèn de, yǒu shuōhuǎng de zuǐ. kǒu chū chán bàng de, shì yú wàng de rén.
吕振中箴10:18 隐藏怨恨的、咀唇虚假;口出谗言的是愚顽人。
新译本箴10:18 隐藏怨恨的,嘴里必出谎言;散播谣言的,是愚昧人。
现代译箴10:18 心怀忿恨的人是骗子;散播谣言的,愚不可及。
当代译箴10:18 撒谎的口舌必暗藏仇恨;散布流言的必是愚昧的人。
思高本箴10:18 撒谎的唇舌,必暗藏仇恨;散播谣言的,必是愚昧人。
文理本箴10:18 匿怨者口言诳、谗谤者为愚人、
修订本箴10:18 隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇; 口出毁谤的,是愚昧人。
KJV 英箴10:18 He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
NIV 英箴10:18 He who conceals his hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
和合本箴10:19 多言多语难免有过;禁止嘴唇是有智慧。
拼音版箴10:19 Duō yán duō yǔ nánmiǎn yǒu guō. jìnzhǐ zuǐchún shì yǒu zhìhuì.
吕振中箴10:19 多言多语难免有过错;检束咀唇的乃是通达。
新译本箴10:19 多言多语难免有过失;约束自己嘴唇的,是明慧人。
现代译箴10:19 多言多语难免犯罪;约束嘴巴便是智慧。
当代译箴10:19 言多必失,智者慎言。
思高本箴10:19 多言难免无过,明智的人必约束自己的唇舌。
文理本箴10:19 多言难免咎戾、缄口乃为明智、
修订本箴10:19 多言多语难免有过; 节制嘴唇是有智慧。
KJV 英箴10:19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
NIV 英箴10:19 When words are many, sin is not absent, but he who holds his tongue is wise.
和合本箴10:20 义人的舌乃似高银;恶人的心所值无几。
拼音版箴10:20 Yì rén de shé, nǎi shì gāo yín. è rén de xīn, suǒ zhí wú jī.
吕振中箴10:20 义人的舌头如同纹银;恶人的心所值无几。
新译本箴10:20 义人的舌头好像纯银,恶人的心思毫无价值。
现代译箴10:20 正直人的话好像纯银;邪恶人的心思全无价值。
当代译箴10:20 义人的口舌,珍贵如纯银;恶人的心,毫无价值。
思高本箴10:20 义人的舌,贵若纯金;恶人的心,贱似草芥。
文理本箴10:20 义者之舌、有如佳银、恶者之心、所值无几、
修订本箴10:20 义人的舌如上选的银子; 恶人的心所值无几。
KJV 英箴10:20 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
NIV 英箴10:20 The tongue of the righteous is choice silver, but the heart of the wicked is of little value.
和合本箴10:21 义人的口教养多人;愚昧人因无知而死亡。
拼音版箴10:21 Yì rén de kǒu jiāo yǎng duō rén. yúmeì rén yīn wúzhī ér sǐwáng.
吕振中箴10:21 义人的咀唇牧养多人;愚妄人因无心思而早死。
新译本箴10:21 义人的嘴唇培育多人,愚妄人因无知死亡。
现代译箴10:21 正直人的话造福人群;愚蠢人因无知死亡。
当代译箴10:21 义人说话,启迪众人;愚昧人却因蒙昧丧命。
思高本箴10:21 义人的唇舌教育群众,愚人必因缺乏心智而死亡。
文理本箴10:21 义者之唇、以育众庶、愚者乏识、陷于死亡、
修订本箴10:21 义人的嘴唇牧养多人; 愚妄人因无知而死亡。
KJV 英箴10:21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
NIV 英箴10:21 The lips of the righteous nourish many, but fools die for lack of judgment.
和合本箴10:22 耶和华所赐的福,使人富足,并不加上忧虑。
拼音版箴10:22 Yēhéhuá suǒ cì de fú, shǐ rén fùzú. bìng bù jiā shang yōulǜ.
吕振中箴10:22 永恒主的祝福才能使人富足;他并不加上忧伤(或译∶辛苦劳碌不能加上什么)。
新译本箴10:22 耶和华所赐的福使人富足,并不加上愁烦。
现代译箴10:22 上主降福使人富足;单靠劳碌不能使人致富〔或译:上主不把愁苦加在你的财富上面〕。
当代译箴10:22 上帝所赐的福气,使人富足;他没有加上半点忧伤。
思高本箴10:22 使人致富的,是上主的祝福;营营的辛劳,却无补於事。
文理本箴10:22 耶和华之锡嘏、令人富厚、不加忧伤、
修订本箴10:22 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
KJV 英箴10:22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
NIV 英箴10:22 The blessing of the LORD brings wealth, and he adds no trouble to it.
和合本箴10:23 愚妄人以行恶为戏耍;明哲人却以智慧为乐。
拼音版箴10:23 Yú wàng rén yǐ xíng è wèi xì shuǎ. míng zhé rén què yǐ zhìhuì wèi lè.
吕振中箴10:23 愚顽人以行恶为开玩笑;明哲人却以智慧为乐趣。
新译本箴10:23 愚昧人以行恶为嬉戏,聪明人却以智慧为乐。
现代译箴10:23 愚妄人以作恶为儿戏;明达人以智慧为喜乐。
当代译箴10:23 愚昧人以作恶为乐,聪明人却乐於寻求智慧。
思高本箴10:23 愚昧人乐於作恶,明哲人乐於求智。
文理本箴10:23 愚蠢者戏行邪恶、明哲者乃乐智慧、
修订本箴10:23 愚昧人以行恶为乐; 聪明人以智慧为乐。
KJV 英箴10:23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
NIV 英箴10:23 A fool finds pleasure in evil conduct, but a man of understanding delights in wisdom.
和合本箴10:24 恶人所怕的必临到他;义人所愿的必蒙应允。
拼音版箴10:24 `E rén suǒ pà de bì líndào tā. yì rén suǒ yuàn de bì méng yīngyún.
吕振中箴10:24 恶人所怕的必临到他;义人所愿的必蒙赐予。
新译本箴10:24 恶人所怕的,必临到他身上;义人所愿的,必蒙应允。
现代译箴10:24 义人的愿望得以成就;邪恶人所畏惧的偏偏临到。
当代译箴10:24 恶人所害怕的终成事实,义人的心愿也终必得偿。
思高本箴10:24 恶人畏惧的,反向他侵袭;义人的希望,终获得应允。
文理本箴10:24 恶者所惧必临之、义者所欲必允之、
修订本箴10:24 恶人所怕的,必临到他; 义人的心愿,必蒙应允。
KJV 英箴10:24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
NIV 英箴10:24 What the wicked dreads will overtake him; what the righteous desire will be granted.
和合本箴10:25 暴风一过,恶人归于无有;义人的根基却是永久。
拼音版箴10:25 Bàofēng yī guo, è rén guīyú wú yǒu. yì rén de gēnjī què shì yǒng jiǔ.
吕振中箴10:25 暴风一过,恶人归于无有;义人却有永久的根基。
新译本箴10:25 暴风一过,恶人就归于无有,义人却有永远的根基。
现代译箴10:25 暴风一到,邪恶人被刮走了,正直人却始终稳妥。
当代译箴10:25 旋风必定把恶人卷走,义人却可以永远屹立不倒。
思高本箴10:25 暴风雨一过,恶人不复存在;义人却根深蒂固。
文理本箴10:25 狂风骤过、恶者乌有、惟彼义者、其基永存、
修订本箴10:25 暴风一过,恶人归于无有; 义人却有永久的根基。
KJV 英箴10:25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
NIV 英箴10:25 When the storm has swept by, the wicked are gone, but the righteous stand firm forever.
和合本箴10:26 懒惰人叫差他的人如醋倒牙,如烟薰目。
拼音版箴10:26 Lǎnduò rén jiào chāi tāde rén, rú cù dǎo yá, rú yān xūn mù.
吕振中箴10:26 醋怎样倒牙,烟怎样薰目,懒惰人也怎样使差遣他的、着急。
新译本箴10:26 醋怎样使牙酸倒,烟怎样熏目,懒惰人也怎样使差他的人难受。
现代译箴10:26 不要找懒惰人替你做事,他像牙缝里的醋和眼里的烟,使你烦躁。
当代译箴10:26 对於主人来说,懒惰的仆人就像薰目的烟、倒牙的醋。
思高本箴10:26 懒汉之於派遣他的人,就如醋之於牙,烟之於目。
文理本箴10:26 怠惰之流、于使之者、如酰在齿、如烟在目、
修订本箴10:26 懒惰人使那差他的人, 如醋倒牙,如烟薰目。
KJV 英箴10:26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
NIV 英箴10:26 As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so is a sluggard to those who send him.
和合本箴10:27 敬畏耶和华使人日子加多,但恶人的年岁必被减少。
拼音版箴10:27 Jìngwèi Yēhéhuá, shǐ rén rìzi jiā duō. dàn è rén de niánsuì bì beì jiǎnshǎo.
吕振中箴10:27 敬畏永恒主、能使人的年日加添;恶人的岁数一定被截短。
新译本箴10:27 敬畏耶和华可以延年益寿,恶人的年岁必被减少。
现代译箴10:27 敬畏上主的人延年益寿;邪恶人命短福薄。
当代译箴10:27 敬畏主可以增添寿命;奸恶的人,寿数必被减缩。
思高本箴10:27 敬畏上主,将延年益寿;恶人的岁月,必要短缩。
文理本箴10:27 寅畏耶和华、必益其寿命、惟彼恶者、必夭其天年、
修订本箴10:27 敬畏耶和华使人长寿; 恶人的年岁必减少。
KJV 英箴10:27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
NIV 英箴10:27 The fear of the LORD adds length to life, but the years of the wicked are cut short.
和合本箴10:28 义人的盼望必得喜乐;恶人的指望必致灭没。
拼音版箴10:28 Yì rén de pànwàng, bì dé xǐlè. è rén de zhǐwang, bì zhì miè mò.
吕振中箴10:28 义人所盼望的使他喜乐;恶人的指望必至灭没。
新译本箴10:28 义人的盼望使他们喜乐,恶人的希望终必幻灭。
现代译箴10:28 正直人的盼望带来喜乐;邪恶人的盼望有如泡影。
当代译箴10:28 义人的盼望是喜乐;恶人的美梦必成泡影。
思高本箴10:28 义人的期待,终归是喜乐;恶人的希望,终归是失望。
文理本箴10:28 义人之望、必致喜乐、恶者之冀、必至败亡、
修订本箴10:28 义人的盼望带来喜乐; 恶人的指望必致灭没。
KJV 英箴10:28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
NIV 英箴10:28 The prospect of the righteous is joy, but the hopes of the wicked come to nothing.
和合本箴10:29 耶和华的道是正直人的保障,却成了作孽人的败坏。
拼音版箴10:29 Yēhéhuá de dào, shì zhèngzhí rén de bǎo zhàng. què chéng le zuò niè rén de baìhuaì.
吕振中箴10:29 永恒主是道行纯全者的保障,却成了作孽人败落的因由。
新译本箴10:29 耶和华的道是完全人的保障,却是作孽的人灭亡的因由。
现代译箴10:29 上主保护诚实人;他消灭作恶的人。
当代译箴10:29 主保护正直的人,却消灭作恶的人。
思高本箴10:29 上主的道路,是正人君子的保障;为作恶的人,却是灭亡。
文理本箴10:29 耶和华之道、于正直者为保障、于作恶者为毁灭、
修订本箴10:29 耶和华的道是正直人的保障; 却成了作恶人的败坏。
KJV 英箴10:29 The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
NIV 英箴10:29 The way of the LORD is a refuge for the righteous, but it is the ruin of those who do evil.
和合本箴10:30 义人永不挪移;恶人不得住在地上。
拼音版箴10:30 Yì rén yǒng bù nuó yí. è rén bùdé zhù zaì dì shang.
吕振中箴10:30 义人永不被摇动;恶人不得住在国土中。
新译本箴10:30 义人永不动摇,恶人却不得安居在地上。
现代译箴10:30 义人不致流离失所;邪恶人不能安居乐业。
当代译箴10:30 义人必屹立不动,恶人却无处容身。
思高本箴10:30 义人永不会动摇,恶人决不会久留地上。
文理本箴10:30 义者永不迁移、恶者不得居于地上、
修订本箴10:30 义人永不动摇; 恶人不得住在地上。
KJV 英箴10:30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
NIV 英箴10:30 The righteous will never be uprooted, but the wicked will not remain in the land.
和合本箴10:31 义人的口滋生智慧;乖谬的舌必被割断。
拼音版箴10:31 Yì rén de kǒu, zīshēng zhìhuì. guāi miù de shé, bì beì gē duàn.
吕振中箴10:31 义人的口结出智慧的果子;乖张的舌头必被割断。
新译本箴10:31 义人的口结出智慧的果子,乖谬的舌头必被割除。
现代译箴10:31 正直人口中常有智慧;邪恶人的舌头要被割断。
当代译箴10:31 义人的口传扬智慧,邪恶的舌必被割掉。
思高本箴10:31 义人的口,散播智慧;邪恶的舌,必被铲除。
文理本箴10:31 义者之口、乃生智慧、乖谬之舌、必被断绝、
修订本箴10:31 义人的口结出智慧; 乖谬的舌必被割断。
KJV 英箴10:31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.
NIV 英箴10:31 The mouth of the righteous brings forth wisdom, but a perverse tongue will be cut out.
和合本箴10:32 义人的嘴能令人喜悦;恶人的口说乖谬的话。
拼音版箴10:32 Yì rén de zuǐ, néng líng rén xǐyuè. è rén de kǒu, shuō guāi miù de huà.
吕振中箴10:32 义人的咀唇晓得怎样令人悦纳;恶人的口总说乖张的话。
新译本箴10:32 义人的嘴使人喜悦,恶人的口说乖谬的话。
现代译箴10:32 义人说话令人喜悦;邪恶人出口伤人。
当代译箴10:32 义人的话,得体合宜,恶人的口,胡言乱语。
思高本箴10:32 义人的唇,常吐雅言;恶人的口,只说邪恶。
文理本箴10:32 义者之唇、知所悦人、恶者之口、惟出乖谬、
修订本箴10:32 义人的嘴唇懂得令人喜悦; 恶人的口只知乖谬。
KJV 英箴10:32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.
NIV 英箴10:32 The lips of the righteous know what is fitting, but the mouth of the wicked only what is perverse.
【箴10:1】所罗门的箴言:智慧之子使父亲欢乐;愚昧之子叫母亲担忧。
【箴10:2】不义之财毫无益处,惟有公义能救人脱离死亡。
【箴10:3】耶和华不使义人受饥饿;恶人所欲的,他必推开。
【箴10:4】手懒的,要受贫穷;手勤的,却要富足。
【箴10:5】夏天聚敛的,是智慧之子;收割时沉睡的,是贻羞之子。
【箴10:6】福祉临到义人的头;强暴蒙蔽恶人的口。
【箴10:7】义人的记念被称赞;恶人的名字必朽烂。
【箴10:8】心中智慧的,必受命令;口里愚妄的,必致倾倒。
【箴10:9】行正直路的,步步安稳;走弯曲道的,必致败露。
【箴10:10】以眼传神的,使人忧患;口里愚妄的,必致倾倒。
【箴10:11】义人的口是生命的泉源;强暴蒙蔽恶人的口。
【箴10:12】恨,能挑启争端;爱,能遮掩一切过错。
【箴10:13】明哲人嘴里有智慧;无知人背上受刑杖。
【箴10:14】智慧人积存知识;愚妄人的口速致败坏。
【箴10:15】富户的财物是他的坚城;穷人的贫乏是他的败坏。
【箴10:16】义人的勤劳致生;恶人的进项致死(死原文作“罪”)。
【箴10:17】谨守训诲的,乃在生命的道上;违弃责备的,便失迷了路。
【箴10:18】隐藏怨恨的,有说谎的嘴;口出谗谤的,是愚妄的人。
【箴10:19】多言多语难免有过;禁止嘴唇是有智慧。
【箴10:20】义人的舌乃似高银;恶人的心所值无几。
【箴10:21】义人的口教养多人;愚昧人因无知而死亡。
【箴10:22】耶和华所赐的福,使人富足,并不加上忧虑。
【箴10:23】愚妄人以行恶为戏耍;明哲人却以智慧为乐。
【箴10:24】恶人所怕的必临到他;义人所愿的必蒙应允。
【箴10:25】暴风一过,恶人归于无有;义人的根基却是永久。
【箴10:26】懒惰人叫差他的人如醋倒牙,如烟薰目。
【箴10:27】敬畏耶和华使人日子加多,但恶人的年岁必被减少。
【箴10:28】义人的盼望必得喜乐;恶人的指望必致灭没。
【箴10:29】耶和华的道是正直人的保障,却成了作孽人的败坏。
【箴10:30】义人永不挪移;恶人不得住在地上。
【箴10:31】义人的口滋生智慧;乖谬的舌必被割断。
【箴10:32】义人的嘴能令人喜悦;恶人的口说乖谬的话。