圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本箴16:1 心中的谋算在乎人;舌头的应对由于耶和华。

拼音版箴16:1 Xīn zhōng de móu suàn zaìhu rén. shétou de yìngduì, yóuyú Yēhéhuá.

吕振中箴16:1 心里所筹划的在乎人;口舌之应对乃由于永恒主。

新译本箴16:1 心里的筹划在于人,舌头的应对却出于耶和华。

现代译箴16:1 策划在人;决断在乎上主〔或译:上帝感动我们的话〕。

当代译箴16:1 用心策划在於人,应对的言语来自主。

思高本箴16:1 内心策划在於人,应允却在於上主。

文理本箴16:1 心之图谋在人、言之功效、由于耶和华、

修订本箴16:1 心中的筹谋在乎人, 舌头的应对出于耶和华。

KJV 英箴16:1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.

NIV 英箴16:1 To man belong the plans of the heart, but from the LORD comes the reply of the tongue.

和合本箴16:2 人一切所行的,在自己眼中看为清洁,惟有耶和华衡量人心。

拼音版箴16:2 Rén yīqiè suǒ xíng de, zaì zìjǐ yǎn zhōng kàn wèi qīngjié. wéiyǒu Yēhéhuá héng liáng rén xīn.

吕振中箴16:2 人一切所行的、自己都看为纯洁;惟有永恒主衡量人的心(原文∶灵)。

新译本箴16:2 人看自己一切所行的,都是清洁的;耶和华却衡量人心。

现代译箴16:2 人以为自己所做的都对;上主却审察他的动机。

当代译箴16:2 人看自己的行为总是纯正的,但主却明察人的心思。

思高本箴16:2 对自己的行为,人都自觉无瑕;但审察心灵的,却是上主。

文理本箴16:2 人之所行、自视为洁、惟耶和华权衡其心、

修订本箴16:2 人一切所行的,在自己眼中看为纯洁, 惟有耶和华衡量人的内心。

KJV 英箴16:2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.

NIV 英箴16:2 All a man's ways seem innocent to him, but motives are weighed by the LORD.

和合本箴16:3 你所做的,要交托耶和华,你所谋的,就必成立。

拼音版箴16:3 Nǐ suǒ zuò de, yào jiāo tuō Yēhéhuá, nǐ suǒ móu de, jiù bì chéng lì.

吕振中箴16:3 为你所作的辊交于永恒主,你所图谋的就必立定。

新译本箴16:3 当把你所作的交托耶和华,你的计划就必成功。

现代译箴16:3 把所筹划的事交托上主,你就能够成功。

当代译箴16:3 把你要做的事情完全交托主,你的计划就必定会成功。

思高本箴16:3 将你的作为委托於上主,这样你的计划必会成功。

文理本箴16:3 凡尔所为、托于耶和华、则所谋必成、

修订本箴16:3 你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必坚立。

KJV 英箴16:3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.

NIV 英箴16:3 Commit to the LORD whatever you do, and your plans will succeed.

和合本箴16:4 耶和华所造的,各适其用,就是恶人,也为祸患的日子所造。

拼音版箴16:4 Yēhéhuá suǒ zào de, gè shì qí yòng. jiù shì è rén, ye wèi huòhuàn de rìzi suǒ zào.

吕振中箴16:4 永恒主所造的各适其用;连恶人、也是为了祸患日子而有的。

新译本箴16:4 耶和华所造的各有目的,连恶人也是为祸患的日子而造的。

现代译箴16:4 上主所造的一切各得其所;邪恶人的结局便是灭亡。

当代译箴16:4 主创造万物,为要达到各种不同的目的,恶人就是为患难的日子而造的。

思高本箴16:4 上主所造的各有其用意,连恶人也有不幸的一日。

文理本箴16:4 耶和华所造者、俱适其用、其造恶人、为使届期受难、

修订本箴16:4 耶和华造万物各适其用, 就是恶人也为祸患的日子所造。

KJV 英箴16:4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.

NIV 英箴16:4 The LORD works out everything for his own ends--even the wicked for a day of disaster.

和合本箴16:5 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶,虽然连手,他必不免受罚。

拼音版箴16:5 Fán xīnli jiāoào de, wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù. suīrán lián shǒu, tā bì bù miǎn shòu fá.

吕振中箴16:5 心里骄傲、都为永恒主所厌恶;我敢顿手担保,他必难免于受罚。

新译本箴16:5 心里骄傲的人都是耶和华厌恶的;他们必不免受罚。

现代译箴16:5 上主厌恶狂傲的人;他决不让他们逃避刑罚。

当代译箴16:5 心中骄傲的人,是主深恶痛绝的,他们必定难逃责罚。

思高本箴16:5 居心傲慢的,上主必厌恶;这一类的人,逃不掉惩罚。

文理本箴16:5 心骄者耶和华所恶、虽则连手、不免受刑、

修订本箴16:5 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 击掌保证,他难免受罚。

KJV 英箴16:5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.

NIV 英箴16:5 The LORD detests all the proud of heart. Be sure of this: They will not go unpunished.

和合本箴16:6 因怜悯诚实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。

拼音版箴16:6 Yīn liánmǐn chéngshí, zuìniè dé shú. jìngwèi Yēhéhuá de, yuǎn lí è shì.

吕振中箴16:6 因忠爱与诚信、罪孽就得赦除;由于敬畏永恒主、人就免受祸患。

新译本箴16:6 因着怜悯和信实,罪孽得到遮盖;因为敬畏耶和华,人可以避开罪恶。

现代译箴16:6 信实忠诚罪必蒙赦;敬畏上主免受祸患。

当代译箴16:6 忠厚信实,能赎罪孽;敬畏主,能使人远离罪恶。

思高本箴16:6 藉慈善忠诚,可补赎罪过;藉敬畏上主,可避免罪恶。

文理本箴16:6 仁慈诚实、可以赎罪、人之远恶、在寅畏耶和华、

修订本箴16:6 因慈爱和信实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。

KJV 英箴16:6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.

NIV 英箴16:6 Through love and faithfulness sin is atoned for; through the fear of the LORD a man avoids evil.

和合本箴16:7 人所行的,若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。

拼音版箴16:7 Rén suǒ xíng de ruò méng Yēhéhuá xǐyuè, Yēhéhuá ye shǐ tāde chóudí yǔ tā héhǎo.

吕振中箴16:7 人所行的若蒙永恒主所喜悦,永恒主也使他的仇敌跟他和好。

新译本箴16:7 人所行的,若是蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。

现代译箴16:7 行为若蒙上主喜悦,仇敌也将成为朋友。

当代译箴16:7 人若遵循主的心意,主必定消除他和敌人之间的仇恨,使他们和好。

思高本箴16:7 世人的行径,若中悦上主,他必使仇敌,再与他和好。

文理本箴16:7 人之所行、若耶和华悦之、则使其敌与之和、

修订本箴16:7 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使仇敌与他和好。

KJV 英箴16:7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.

NIV 英箴16:7 When a man's ways are pleasing to the LORD, he makes even his enemies live at peace with him.

和合本箴16:8 多有财利,行事不义,不如少有财利,行事公义。

拼音版箴16:8 Duō yǒu cái lì, xíngshì bù yì, bù rú shǎo yǒu cái lì, xíngshì gōngyì.

吕振中箴16:8 少所有而有义气,胜过有许多进项、而无义气。

新译本箴16:8 收入少而有公义,胜过收入多却毫无正义。

现代译箴16:8 宁愿守信而收入少,不愿背信而收入多。

当代译箴16:8 正大光明得来的微少收获,胜过不择手段得来的珠宝金银。

思高本箴16:8 收入少而守正义,胜於进款多而行不义。

文理本箴16:8 行义而少有、愈于不义而多财、

修订本箴16:8 少获利,行事公义, 强如多获利,行事不义。

KJV 英箴16:8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.

NIV 英箴16:8 Better a little with righteousness than much gain with injustice.

和合本箴16:9 人心筹算自己的道路,惟耶和华指引他的脚步。

拼音版箴16:9 Rén xīn chóu suàn zìjǐ de dàolù. wéi Yēhéhuá zhī yǐn tāde jiǎobù.

吕振中箴16:9 人的心计划他所要行的路;惟有永恒主能使他脚步稳定。

新译本箴16:9 人心计划自己的道路,他的脚步却由耶和华指引。

现代译箴16:9 策划在人;但上主导引你的脚步。

当代译箴16:9 每个人都有自己的计划,但惟有上帝才能引导他的脚步。

思高本箴16:9 人心 都策划自己的行径;但他的步伐却由上主支配。

文理本箴16:9 人心谋其道途、惟耶和华指示其步履、

修订本箴16:9 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。

KJV 英箴16:9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.

NIV 英箴16:9 In his heart a man plans his course, but the LORD determines his steps.

和合本箴16:10 王的嘴中有 神语,审判之时,他的口必不差错。

拼音版箴16:10 Wáng de zuǐzhōng yǒu shén yǔ. shenpàn zhī shí, tāde kǒu, bì bù chāi cuò.

吕振中箴16:10 王咀里有神权话;审判时他的口总不(或译∶不可)差错。

新译本箴16:10 王的嘴里有 神的判语,审判的时候,他的口必不差错。

现代译箴16:10 君王的话有神的权威;他的判断不致差错。

当代译箴16:10 君王口中所出的是主的判断,他的判词没有谬误。

思高本箴16:10 神明的断语,出自君王口;他口下判断,必不致差错。

文理本箴16:10 神言寓于王口、听讼则无谬言、

修订本箴16:10 王的嘴唇有圣言, 审判之时,他的口必不差错。

KJV 英箴16:10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.

NIV 英箴16:10 The lips of a king speak as an oracle, and his mouth should not betray justice.

和合本箴16:11 公道的天平和秤都属耶和华;囊中一切法码都为他所定。

拼音版箴16:11 Gōng dào de tiān pínghé chēng, dōu shǔ Yēhéhuá. náng zhōng yīqiè fǎ mǎ, dōu wèi tā suǒ déng.

吕振中箴16:11 秤和公道的天平都属于永恒主;提包中所有的法码都是他所制定的。

新译本箴16:11 公正的秤和天平都属耶和华,囊中的一切法码都是他所造的。

现代译箴16:11 准确的天平属於上主;公平的法码他所制定。

当代译箴16:11 公平交易是主的要求,这是主制定的法则。

思高本箴16:11 天秤和称盘,属上主所有;囊中的法码,全由他制定。

文理本箴16:11 公平之衡、属耶和华、囊中之石、皆其所制、

修订本箴16:11 公道的秤和天平属耶和华, 囊中一切的法码是他所定。

KJV 英箴16:11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.

NIV 英箴16:11 Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are of his making.

和合本箴16:12 作恶,为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。

拼音版箴16:12 Zuò è wèi wáng suǒ zēngwù. yīn guó wèi shì kào gōngyì jiān lì.

吕振中箴16:12 行坏事、是王所厌恶;因为王位是靠着公义而坚立的。

新译本箴16:12 作恶是君王所厌恶的,因为王位是靠赖公义建立的。

现代译箴16:12 君王不能容忍邪恶〔或译:君王作恶是不可容忍的〕,因政权靠正义坚立。

当代译箴16:12 主不容许君主作恶,因为公义是他宝座的根基。

思高本箴16:12 君王最厌恶的是作恶,因为王位赖正义而立。

文理本箴16:12 恶行为王所憎、国位以义而立、

修订本箴16:12 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。

KJV 英箴16:12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.

NIV 英箴16:12 Kings detest wrongdoing, for a throne is established through righteousness.

和合本箴16:13 公义的嘴,为王所喜悦;说正直话的,为王所喜爱。

拼音版箴16:13 Gōngyì de zuǐ, wèi wáng suǒ xǐyuè. shuō zhèngzhí huà de, wèi wáng suǒ xǐaì.

吕振中箴16:13 公义的咀唇、王所喜悦;正直的话语、王所喜爱。

新译本箴16:13 公义的嘴唇是君王所喜悦的;他喜爱说话正直的人。

现代译箴16:13 君王要听正直的话;他喜爱说诚实话的人。

当代译箴16:13 君王喜爱正义的言词,他器重说话正直的人。

思高本箴16:13 正义的唇舌,为君王所喜悦;说话正直者,为君王所爱戴。

文理本箴16:13 公义之词、为王所悦、正言之人、为其所爱、

修订本箴16:13 公义的嘴唇,王喜悦, 说正直话的,他喜爱。

KJV 英箴16:13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.

NIV 英箴16:13 Kings take pleasure in honest lips; they value a man who speaks the truth.

和合本箴16:14 王的震怒如杀人的使者,但智慧人能止息王怒。

拼音版箴16:14 Wáng de zhènnù, rú shārén de shǐzhe. dàn zhìhuì rén néng zhǐxī wáng nù.

吕振中箴16:14 王的烈怒乃死亡之使者;但智慧人能平息王怒。

新译本箴16:14 君王的烈怒好像死亡的使者,唯有智慧人能平息君王的怒气。

现代译箴16:14 明智人使君王欣慰;他的烈怒能置人於死地。

当代译箴16:14 君王的愤怒是死亡的先兆,但明智的人却能平息他的怒气。

思高本箴16:14 君王的震怒,是死讯的使者;但是智慧人,能平息王怒。

文理本箴16:14 王怒如致死之使、惟智者必息之、

修订本箴16:14 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。

KJV 英箴16:14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.

NIV 英箴16:14 A king's wrath is a messenger of death, but a wise man will appease it.

和合本箴16:15 王的脸光使人有生命;王的恩典好像春云时雨。

拼音版箴16:15 Wáng de liǎn guāng, shǐ rén yǒu shēngmìng. wáng de ēndiǎn, hǎoxiàng chūn yún shí yǔ.

吕振中箴16:15 王之和颜悦色使人有生命;王的恩悦如同春雨之云。

新译本箴16:15 君王脸上欣悦的光采,使人得生命;君王的恩宠好像春日雨云。

现代译箴16:15 君王的恩宠如云带来春雨;他的和颜悦色使人有生命。

当代译箴16:15 君王开颜欢笑带给人生命;他的恩惠就像春云时雨。

思高本箴16:15 君王容光焕发,人即可活命;君王的恩泽,有如春云时雨。

文理本箴16:15 王颜光霁、乃为生命、其恩有若春雨之云、

修订本箴16:15 王脸上的光使人有生命, 他的恩惠好像云带来的春雨。

KJV 英箴16:15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.

NIV 英箴16:15 When a king's face brightens, it means life; his favor is like a rain cloud in spring.

和合本箴16:16 得智慧胜似得金子;选聪明强如选银子。

拼音版箴16:16 Dé zhìhuì shèngsì dé jīnzi. xuǎn cōngming jiàng rú xuǎn yínzi.

吕振中箴16:16 得智慧(传统此处有∶多么)胜过得黄金;得明达胜于选得银子。

新译本箴16:16 得智慧胜过得金子,选择哲理,胜过选择银子。

现代译箴16:16 智慧胜过精金;知识强如纯银。

当代译箴16:16 得到智慧,胜过获得黄金;明智的心思,胜过拥有白银万贯。

思高本箴16:16 获得智慧,胜於获得黄金;获得智慧,胜於获得白银。

文理本箴16:16 得智慧愈于得金、获明哲愈于获银、

修订本箴16:16 得智慧胜过得金子, 选聪明强如选银子。

KJV 英箴16:16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!

NIV 英箴16:16 How much better to get wisdom than gold, to choose understanding rather than silver!

和合本箴16:17 正直人的道,是远离恶事;谨守己路的,是保全性命。

拼音版箴16:17 Zhèngzhí rén de dào, shì yuǎn lí è shì. jǐn shǒu jǐ lù de, shì bǎoquán xìngméng.

吕振中箴16:17 正直人的道路、远离祸患;恪守自己的路的、保全性命。

新译本箴16:17 正直人的大道远离罪恶;谨守自己道路的,保全自己的性命。

现代译箴16:17 正直人的道路远离邪恶;谨慎走正路,生命得保全。

当代译箴16:17 正直人的道路远离邪恶,坚守真道的人能确保生命。

思高本箴16:17 正直人的行径远离邪恶,谨守行为的人必确保生命。

文理本箴16:17 正人之途远乎恶、守道之人保其生、

修订本箴16:17 正直人的道远离恶事, 谨守己路的,保全性命。

KJV 英箴16:17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.

NIV 英箴16:17 The highway of the upright avoids evil; he who guards his way guards his life.

和合本箴16:18 骄傲在败坏以先;狂心在跌倒之前。

拼音版箴16:18 Jiāoào zaì baìhuaì yǐ xiān, kuáng xīn zaì diēdǎo zhī qián.

吕振中箴16:18 先狂傲、然后遭破毁;先有高傲之气、然后就跌倒。

新译本箴16:18 在灭亡以先,必有骄傲;在跌倒以前,心中高傲。

现代译箴16:18 骄傲导向灭亡;傲慢必然衰败。

当代译箴16:18 骄横是沦亡的前奏,狂傲是败落的先声。

思高本箴16:18 骄横是灭亡的先声,傲慢是陨落的前导。

文理本箴16:18 倨傲为沦亡之先导、心骄乃陨越之前因、

修订本箴16:18 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。

KJV 英箴16:18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.

NIV 英箴16:18 Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall.

和合本箴16:19 心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。

拼音版箴16:19 Xīnli qiābēi yǔ qióngfá rén láiwǎng, jiàng rú jiāng lǔ wù yǔ jiāoào rén tóng fēn.

吕振中箴16:19 心灵谦卑、跟贫困人在一道,胜过将掳物跟骄傲人同分。

新译本箴16:19 存谦卑的心与穷乏人在一起,胜过与骄傲人同分战利品。

现代译箴16:19 存心谦卑跟穷人来往,胜过跟狂妄人均分赃物。

当代译箴16:19 宁愿跟贫寒的人谦卑共处,也不跟狂傲的人平分掠物。

思高本箴16:19 谦下与贫民共处,胜於与骄傲人分赃。

文理本箴16:19 中心谦卑、与贫者同处、胜于与骄人分赃、

修订本箴16:19 心里谦卑与困苦人来往, 强如与骄傲人同分战利品。

KJV 英箴16:19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.

NIV 英箴16:19 Better to be lowly in spirit and among the oppressed than to share plunder with the proud.

和合本箴16:20 谨守训言的,必得好处;倚靠耶和华的,便为有福!

拼音版箴16:20 Jǐn shǒu xùn yán de, bì dé hǎo chù. yī kào Yēhéhuá de, biàn wèi yǒu fú.

吕振中箴16:20 留心接受训话的、必得好处;倚靠永恒主的乃为有福。

新译本箴16:20 留心听训言的必定得益;倚靠耶和华的是有福的人。

现代译箴16:20 留心训诲,受益无穷;信赖上主,福乐永享。

当代译箴16:20 谨守圣言的,必定受益;坚定信靠主的,必然蒙福。

思高本箴16:20 细听劝言的,必将受益;信赖上主的,真是有福。

文理本箴16:20 守道者获益、恃耶和华者有福、

修订本箴16:20 留心训言的,必得福乐; 倚靠耶和华的,这人有福。

KJV 英箴16:20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.

NIV 英箴16:20 Whoever gives heed to instruction prospers, and blessed is he who trusts in the LORD.

和合本箴16:21 心中有智慧,必称为通达人;嘴中的甜言,加增人的学问。

拼音版箴16:21 Xīn zhōng yǒu zhìhuì, bì chēngwèi tōngdá rén. zuǐzhōng de tián yán, jiā zēng rén de xuéwen.

吕振中箴16:21 心中有智慧的可称为明达人;咀里的甜言能增加说服力。

新译本箴16:21 心中有智慧的必称为聪明人;动听的话能增加说服力。

现代译箴16:21 明智人以通达见称;说话越温雅,说服力越强。

当代译箴16:21 心存智慧的,堪称明智;言语温和的,使人心服。

思高本箴16:21 有慧心的人,被称为哲人;温和的口吻,更具说服力。

文理本箴16:21 心慧者谓之通明、甘言增人学问、

修订本箴16:21 心中有智慧的,必称为聪明人; 嘴唇的甜言,增长人的学问。

KJV 英箴16:21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.

NIV 英箴16:21 The wise in heart are called discerning, and pleasant words promote instruction.

和合本箴16:22 人有智慧就有生命的泉源;愚昧人必被愚昧惩治。

拼音版箴16:22 Rén yǒu zhìhuì jiù yǒu shēngmìng de quányuán. yúmeì rén bì beì yúmeì chéng zhì.

吕振中箴16:22 有明智的、明智就是他生命之泉源;愚妄人受的惩罚乃是愚妄。

新译本箴16:22 明慧人的明慧是他生命的泉源;愚妄人的惩罚就是愚妄。

现代译箴16:22 聪明人以智慧为生命泉源;教导愚昧人,功效全无。

当代译箴16:22 智慧是明智人生命的泉源,愚昧是给愚妄人的惩罚。

思高本箴16:22 为有智识的人,智识是生命的泉源;然而糊涂愚昧,却是愚昧人的惩罚。

文理本箴16:22 明哲乃生命之源、蒙昧即愚人之罚、

修订本箴16:22 人有智慧就有生命的泉源; 愚妄人必受愚妄的惩戒。

KJV 英箴16:22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.

NIV 英箴16:22 Understanding is a fountain of life to those who have it, but folly brings punishment to fools.

和合本箴16:23 智慧人的心教训他的口,又使他的嘴增长学问。

拼音版箴16:23 Zhìhuì rén de xīn, jiàoxun tāde kǒu, yòu shǐ tāde zuǐ, zēngzhǎng xuéwen.

吕振中箴16:23 智慧人的心使他的口通达;又使他的咀增加了说服力。

新译本箴16:23 智慧人的心教导自己的口,使自己口中的话增加说服力。

现代译箴16:23 明智人叁思而后言;他的话更具说服力。

当代译箴16:23 智者的心引导他的口,他说的话,使人心服。

思高本箴16:23 智慧人的心,使自己的嘴灵巧,使自己的唇舌,更具说服力。

文理本箴16:23 智者之心训其口、增其唇之才、

修订本箴16:23 智慧人的心使他的口谨慎, 又使他的嘴唇增长学问。

KJV 英箴16:23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.

NIV 英箴16:23 A wise man's heart guides his mouth, and his lips promote instruction.

和合本箴16:24 良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。

拼音版箴16:24 Liáng yán rútóng fēng fáng, shǐ xīn jué gān tián, shǐ gú dé yīzhì.

吕振中箴16:24 和悦的甘言如同流蜜之处,使人的心觉得甜蜜,使筋骨恢复强健。

新译本箴16:24 恩慈的话好像蜂巢中的蜂蜜,使人心里甘甜,骨头健壮。

现代译箴16:24 恳切的话有如蜂蜜,使心灵愉快,身体健壮。

当代译箴16:24 温良的言语,甘甜如蜜,使人身心都健康愉快。

思高本箴16:24 亲切的言语,有如蜂蜜,使心灵愉快,使筋骨舒畅。

文理本箴16:24 良言如蜂房、甘于心、畅于骨、

修订本箴16:24 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得医治。

KJV 英箴16:24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.

NIV 英箴16:24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.

和合本箴16:25 有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。

拼音版箴16:25 Yǒu yī tiaó lù, rén yǐwéi zhēng, zhì zhōng chéngwéi sǐwáng zhī lù.

吕振中箴16:25 有一条路人以为对、以为直的,究竟是条死亡之路。

新译本箴16:25 有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。

现代译箴16:25 有些道路看来正直,却是导向死亡之途。

当代译箴16:25 有一条道路,人看来是正路,却是死路一条。

思高本箴16:25 有些道路,看来正直;走到尽头,却是死路。

文理本箴16:25 有一道焉、人以为正、终为死亡之路、

修订本箴16:25 有一条路,人以为正, 至终却成为死亡之路。

KJV 英箴16:25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

NIV 英箴16:25 There is a way that seems right to a man, but in the end it leads to death.

和合本箴16:26 劳力人的胃口,使他劳力,因为他的口腹催逼他。

拼音版箴16:26 Laólì rén de wèi kǒu, shǐ tā laólì, yīnwei tāde kǒu fù cuībī tā.

吕振中箴16:26 劳力人的胃口促使他劳力;因为他的口腹催逼着他。

新译本箴16:26 劳力的人身体的需要促使他劳力;因为他的饥饿催逼着他。

现代译箴16:26 为满足胃口,劳工必须工作;因口腹需要,工人不敢懒惰。

当代译箴16:26 工人的胃口催他工作,他的口腹之需迫使他努力。

思高本箴16:26 工人的胃口,催他劳作;工人的口腹,迫他工作。

文理本箴16:26 劳力者、其欲助之、其口迫之、

修订本箴16:26 劳力的人为自己劳力, 因为他的口腹催逼他。

KJV 英箴16:26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.

NIV 英箴16:26 The laborer's appetite works for him; his hunger drives him on.

和合本箴16:27 匪徒图谋奸恶,嘴上仿佛有烧焦的火。

拼音版箴16:27 Fei tú tú móu jiān è, zuǐshang fǎngfú yǒu shāo jiāo de huǒ.

吕振中箴16:27 无赖的人挖掘陷害人的坑;他咀上仿佛有烧焦人的火。

新译本箴16:27 无赖之徒挖出邪恶,他口里的话好像灼热的火。

现代译箴16:27 无赖汉图谋害人,他的言语像焚烧的火。

当代译箴16:27 不务正业的人喜爱图谋恶事,他的口舌,好像烈焰焚烧。

思高本箴16:27 无赖之徒,图谋邪恶;他的嘴上,似有火烧。

文理本箴16:27 匪徒图谋毒害、口如烈火、

修订本箴16:27 匪徒图谋奸恶, 嘴唇上的言语仿佛烧焦的火。

KJV 英箴16:27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.

NIV 英箴16:27 A scoundrel plots evil, and his speech is like a scorching fire.

和合本箴16:28 乖僻人播散纷争;传舌的离间密友。

拼音版箴16:28 Guāi pì rén bō sǎn fèn zhēng. chuán shé de líjiàn mì yǒu.

吕振中箴16:28 乖张的人播布着纷争;背后诽谤人的、离间良友。

新译本箴16:28 乖谬的人散播纷争,搬弄是非的离间亲密的朋友。

现代译箴16:28 危言耸听,制造纷争;搬弄是非,破坏友谊。

当代译箴16:28 乖谬的人,散播纷争;挑拨是非的人,离间别人的友情。

思高本箴16:28 乖戾的人,撒播争端;告密的人,离间友情。

文理本箴16:28 乖戾者播争端、谗毁者间密友、

修订本箴16:28 乖谬的人散播纷争, 造谣的离间密友。

KJV 英箴16:28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.

NIV 英箴16:28 A perverse man stirs up dissension, and a gossip separates close friends.

和合本箴16:29 强暴人诱惑邻舍,领他走不善之道。

拼音版箴16:29 Qiángbào rén yòuhuò línshè, lǐng tā zǒu bù shàn zhī dào.

吕振中箴16:29 强暴的人引诱邻舍,领他走不好之路。

新译本箴16:29 强暴的人引诱邻舍,领他走邪恶的道路。

现代译箴16:29 强暴人欺骗邻舍;他领人走上邪路。

当代译箴16:29 残暴的人把邻居诱入歧途。

思高本箴16:29 强横的人,诱惑朋友;引他走入不正之徒。

文理本箴16:29 强暴之人、诱惑邻里、引入不善之途、

修订本箴16:29 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。

KJV 英箴16:29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.

NIV 英箴16:29 A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.

和合本箴16:30 眼目紧合的,图谋乖僻;嘴唇紧闭的,成就邪恶。

拼音版箴16:30 Yǎnmù jǐn hé de, tú móu guāi pì, zuǐchún jǐn bì de, chéngjiù xiéè.

吕振中箴16:30 眼目紧合着的、图谋着(传统∶紧合着要图谋)乖张;咀唇紧闭着的、作成了坏事。

新译本箴16:30 瞇着眼睛的,图谋乖谬的事;紧抿着嘴唇的,作成恶事。

现代译箴16:30 挤眉弄眼的人心术不正;紧咬着嘴唇的人图谋坏事。

当代译箴16:30 恶人紧闭双目,图谋不轨,嘴唇紧合,计划恶事。

思高本箴16:30 谁紧闭眼睛,是在策划阴谋;谁紧咬口唇,邪恶业已完成。

文理本箴16:30 合眸者图乖僻、闭唇者成邪恶、

修订本箴16:30 紧闭双目的,图谋乖谬; 紧咬嘴唇的,成就恶事。

KJV 英箴16:30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.

NIV 英箴16:30 He who winks with his eye is plotting perversity; he who purses his lips is bent on evil.

和合本箴16:31 白发是荣耀的冠冕,在公义的道上,必能得着。

拼音版箴16:31 Bái fā shì róngyào de guānmiǎn. zaì gōngyì de dào shang, bì néng dé zhe.

吕振中箴16:31 白头发是尊荣之华冠;这在公义之道路上才能得着。

新译本箴16:31 白发是荣耀的冠冕,在公义的路上,必能得着。

现代译箴16:31 长寿是正直人的善报。白发是义人的华冠;

当代译箴16:31 白发是荣耀的冠冕,秉行公义的人可得健康长寿。

思高本箴16:31 皓首白发,是尊荣的冠冕;只在正义的道上,方可获得。

文理本箴16:31 皓首为荣冕、行善道则获之、

修订本箴16:31 白发是荣耀的冠冕, 行在公义道上的,必能得着。

KJV 英箴16:31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.

NIV 英箴16:31 Gray hair is a crown of splendor; it is attained by a righteous life.

和合本箴16:32 不轻易发怒的,胜过勇士;治服己心的,强如取城。

拼音版箴16:32 Bù qīngyì fānù de, shēng guo yǒng shì. zhì fù jǐ xīn de, jiàng rú qǔ chéng.

吕振中箴16:32 不轻易发怒的胜于勇士;辖制己心(原文∶灵)的、强过将城攻取的人。

新译本箴16:32 不轻易动怒的,胜过勇士;克服己心的,胜过把城攻取的人。

现代译箴16:32 忍耐胜过威力;自制强如夺城。

当代译箴16:32 冷静理智,不随便动怒的人,胜过骁悍的勇士;能攻克己身的,胜过攻陷城池的人。

思高本箴16:32 有涵养的人,胜於勇士;克服自己的人,胜於克城的人。

文理本箴16:32 忍怒者愈于勇士、制心者愈于克城、

修订本箴16:32 不轻易发怒的,胜过勇士; 控制自己脾气的,强如取城。

KJV 英箴16:32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.

NIV 英箴16:32 Better a patient man than a warrior, a man who controls his temper than one who takes a city.

和合本箴16:33 签放在怀里,定事由耶和华。

拼音版箴16:33 Qiā fàng zaì huái lǐ. déng shì yóu Yēhéhuá.

吕振中箴16:33 抽的签尽可以抛在人怀里,定其事却全是由于永恒主。

新译本箴16:33 签抛在人的怀中,一切决断却在于耶和华。

现代译箴16:33 人尽管抽签问卜,但决断在乎上主。

当代译箴16:33 人可以摇签求问,但决定权却在於主。

思高本箴16:33 人尽可在怀中抽签,但决断却在乎上主。

文理本箴16:33 签置膝上、定事在耶和华、

修订本箴16:33 人虽可掷签在膝上, 定事却由耶和华。

KJV 英箴16:33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.

NIV 英箴16:33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.

【箴16:1】心中的谋算在乎人;舌头的应对由于耶和华。

【箴16:2】人一切所行的,在自己眼中看为清洁,惟有耶和华衡量人心。

【箴16:3】你所做的,要交托耶和华,你所谋的,就必成立。

【箴16:4】耶和华所造的,各适其用,就是恶人,也为祸患的日子所造。

【箴16:5】凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶,虽然连手,他必不免受罚。

【箴16:6】因怜悯诚实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。

【箴16:7】人所行的,若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。

【箴16:8】多有财利,行事不义,不如少有财利,行事公义。

【箴16:9】人心筹算自己的道路,惟耶和华指引他的脚步。

【箴16:10】王的嘴中有 神语,审判之时,他的口必不差错。

【箴16:11】公道的天平和秤都属耶和华;囊中一切法码都为他所定。

【箴16:12】作恶,为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。

【箴16:13】公义的嘴,为王所喜悦;说正直话的,为王所喜爱。

【箴16:14】王的震怒如杀人的使者,但智慧人能止息王怒。

【箴16:15】王的脸光使人有生命;王的恩典好像春云时雨。

【箴16:16】得智慧胜似得金子;选聪明强如选银子。

【箴16:17】正直人的道,是远离恶事;谨守己路的,是保全性命。

【箴16:18】骄傲在败坏以先;狂心在跌倒之前。

【箴16:19】心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。

【箴16:20】谨守训言的,必得好处;倚靠耶和华的,便为有福!

【箴16:21】心中有智慧,必称为通达人;嘴中的甜言,加增人的学问。

【箴16:22】人有智慧就有生命的泉源;愚昧人必被愚昧惩治。

【箴16:23】智慧人的心教训他的口,又使他的嘴增长学问。

【箴16:24】良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。

【箴16:25】有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。

【箴16:26】劳力人的胃口,使他劳力,因为他的口腹催逼他。

【箴16:27】匪徒图谋奸恶,嘴上仿佛有烧焦的火。

【箴16:28】乖僻人播散纷争;传舌的离间密友。

【箴16:29】强暴人诱惑邻舍,领他走不善之道。

【箴16:30】眼目紧合的,图谋乖僻;嘴唇紧闭的,成就邪恶。

【箴16:31】白发是荣耀的冠冕,在公义的道上,必能得着。

【箴16:32】不轻易发怒的,胜过勇士;治服己心的,强如取城。

【箴16:33】签放在怀里,定事由耶和华。

箴言第15章←  ↑返回页首  →箴言第17章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载