和合本箴22:1 美名胜过大财;恩宠强如金银。
拼音版箴22:1 Mei míng shēng guo dà cái, ēn chǒng jiàng rú jīn yín.
吕振中箴22:1 名誉比大财富更可选择;蒙人恩悦比得金银好。
新译本箴22:1 名誉胜过多财,恩宠胜过金银。
现代译箴22:1 信誉比财富宝贵;人格比金银可羡。
当代译箴22:1 好的名声胜过财富,恩宠比金银更可贵。
思高本箴22:1 信誉比多财可取,敬仰必金银可贵。2.
文理本箴22:1 宁求令闻、愈于多财、宁得恩宠、愈于金银、
修订本箴22:1 美名胜过大财, 宏恩强如金银。
KJV 英箴22:1 A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
NIV 英箴22:1 A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold.
和合本箴22:2 富户穷人在世相遇,都为耶和华所造。
拼音版箴22:2 Fù hù qióngrén, zaì shì xiāng yù, dōu wèi Yēhéhuá suǒ zào.
吕振中箴22:2 富户穷人彼此相遇;二者都是永恒主造的。
新译本箴22:2 世上有财主,也有穷人,两者都是耶和华所造的。
现代译箴22:2 贫穷人和有钱人有一处相同,二者都是上主所造。
当代译箴22:2 无论是富人或是穷人,都是主手所造的。
思高本箴22:2 富人与穷人彼此相遇,二者皆为上主所造。
文理本箴22:2 贫富错处、悉为耶和华所造、
修订本箴22:2 有钱人与穷乏人相遇, 他们都为耶和华所造。
KJV 英箴22:2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
NIV 英箴22:2 Rich and poor have this in common: The LORD is the Maker of them all.
和合本箴22:3 通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
拼音版箴22:3 Tōngdá rén jiàn huò cáng duǒ. yú méng rén qián wǎng shòu haì.
吕振中箴22:3 精明人一见灾祸就躲藏;愚蠢人却前往去受罚受害。
新译本箴22:3 精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人却往前走,自取祸害。
现代译箴22:3 机警的人一见灾祸赶紧躲开;愚蠢的人上前受害,然后懊悔。
当代译箴22:3 谨慎的人晓得趋避恶事;幼稚的人谬然前进,必然自招刑罚。
思高本箴22:3 精明人遇见灾祸,即行隐避;无知者反向前走,自招损害。
文理本箴22:3 精明者见害而隐避、朴拙者前往而遘灾、
修订本箴22:3 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
KJV 英箴22:3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
NIV 英箴22:3 A prudent man sees danger and takes refuge, but the simple keep going and suffer for it.
和合本箴22:4 敬畏耶和华心存谦卑,就得富有、尊荣、生命为赏赐。
拼音版箴22:4 Jìngwèi Yēhéhuá xīn cún qiābēi, jiù dé fù yǒu, zūnróng, shēngmìng, wèi shǎngcì.
吕振中箴22:4 敬畏永恒主、存心谦卑、的赏报、乃是富足、尊荣、和生命。
新译本箴22:4 谦卑和敬畏耶和华的赏赐,就是财富、荣耀和生命。
现代译箴22:4 敬畏上主、存心谦卑的成果,就是富足、光荣、长寿。
当代译箴22:4 谦虚和敬畏主的报酬就是得享财富、尊荣和生命。
思高本箴22:4 谦卑的赏报,是敬畏上主,是享有财富、尊荣和生命。
文理本箴22:4 谦逊及寅畏耶和华之报、即富有尊荣与寿考、
修订本箴22:4 敬畏耶和华心存谦卑, 就得财富、尊荣、生命为赏赐。
KJV 英箴22:4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
NIV 英箴22:4 Humility and the fear of the LORD bring wealth and honor and life.
和合本箴22:5 乖僻人的路上,有荆棘和网罗,保守自己生命的,必要远离。
拼音版箴22:5 Guāi pì rén de lù shang, yǒu jīngjí hé wǎngluó. bǎoshǒu zìjǐ shēngmìng de. bìyào yuǎn lí.
吕振中箴22:5 乖僻人的路上有罗网和机槛;保守自己生命的总远离它。
新译本箴22:5 奸诈人的道路,满布荆棘和网罗;谨慎自己的,必远离这些。
现代译箴22:5 爱惜生命的人晓得躲开路上那捕捉邪恶人的罗网。
当代译箴22:5 乖僻的人的路上满布荆棘和陷阱,善保其身的人必定远远趋避。
思高本箴22:5 恶者的路上,满布荆棘罗网;洁身自爱的人,必能远而避之。
文理本箴22:5 乖戾者之途中、具有荆棘罗网、保其生者必远之、
修订本箴22:5 歪曲的人路上有荆棘和罗网, 保护自己生命的,必要远离。
KJV 英箴22:5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
NIV 英箴22:5 In the paths of the wicked lie thorns and snares, but he who guards his soul stays far from them.
和合本箴22:6 教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。
拼音版箴22:6 Jiāo yǎng háitóng, shǐ tā zǒu dāng xíng de dào, jiù shì dào lǎo tā ye bù piānlí.
吕振中箴22:6 训练儿童循着应走的路,就是到老,他也不偏不离。
新译本箴22:6 教养孩童走他当行的路,就是到老,他也不会偏离。
现代译箴22:6 教导儿童走正路,他自幼到老终生不忘。
当代译箴22:6 应当教导儿童走正路,他们就会到老也不偏离。
思高本箴22:6 你教导孩童应行的道路,待他老年时也不会离弃。
文理本箴22:6 以当行之道训童稚、至老必不离之、
修订本箴22:6 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
KJV 英箴22:6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
NIV 英箴22:6 Train a child in the way he should go, and when he is old he will not turn from it.
和合本箴22:7 富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。
拼音版箴22:7 Fù hù guǎnxiá qióngrén, qiàn zhaì de shì zhaì zhǔ de púrén.
吕振中箴22:7 富人管辖穷人;欠债的是债主的奴仆。
新译本箴22:7 财主管辖穷人,欠债的作债主的奴仆。
现代译箴22:7 穷苦人是有钱人的奴隶;负债人是债主的奴隶。
当代译箴22:7 富人管辖穷人,债主奴役借债的人。
思高本箴22:7 富人宰割穷人,债主奴役债户。
文理本箴22:7 富者握贫人之权、贷者为债主之仆、
修订本箴22:7 有钱人管辖穷乏人, 欠债的是债主的仆人。
KJV 英箴22:7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
NIV 英箴22:7 The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
和合本箴22:8 撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖,也必废掉。
拼音版箴22:8 Sǎ zuìniè de, bì shōu zāihuò. tā cheng nù de zhàng, ye bì feìdiào.
吕振中箴22:8 撒播横暴的必收成灾害;他逞怒的棍子终必无力。
新译本箴22:8 散播邪恶的,必收祸害;他忿怒的杖终必毁掉。
现代译箴22:8 撒播不义种子,后患无穷;严厉的惩罚将毁灭他。
当代译箴22:8 播种罪孽,收获的必然是灾祸;他的暴行也定必终止。
思高本箴22:8 播种邪恶的,必收获灾祸;他辛苦工作,必全属徒然。
文理本箴22:8 播恶者必敛祸、其怒之势必败、
修订本箴22:8 撒不义种子的必收割灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
KJV 英箴22:8 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
NIV 英箴22:8 He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
和合本箴22:9 眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。
拼音版箴22:9 Yǎnmù cí shàn de, jiù bì méng fú. yīn tā jiāng shíwù fēn gei qióngrén.
吕振中箴22:9 心眼儿好的必蒙祝福;因为他将食物分给贫寒人。
新译本箴22:9 心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。
现代译箴22:9 慷慨把食物分给穷人的,必然蒙福。
当代译箴22:9 慷慨好施,乐意周济穷人的,必定蒙福。
思高本箴22:9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他将食粮,施舍给狂人。
文理本箴22:9 善其目者、以食食贫、必获福祉、
修订本箴22:9 眼目仁慈的必蒙福, 因他将食物分给贫寒人。
KJV 英箴22:9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
NIV 英箴22:9 A generous man will himself be blessed, for he shares his food with the poor.
和合本箴22:10 赶出亵慢人,争端就消除,纷争和羞辱也必止息。
拼音版箴22:10 Gǎn chū xiè màn rén, zhēng duān jiù xiāo chú, fèn zhēng hé xiūrǔ, ye bì zhǐxī.
吕振中箴22:10 赶出亵慢人,纷争就出去;争斗和耻辱也止息。
新译本箴22:10 赶走好讥笑人的,纷争就除去;争执和耻辱也必止息。
现代译箴22:10 把狂傲的人赶走,一切纠纷、争吵、羞辱就都止息。
当代译箴22:10 赶走了傲慢的人,纷争就会平息,争吵和辱骂也会止住了。
思高本箴22:10 赶走了狂人,就除了争执;争讼与侮辱,亦相继止息。
文理本箴22:10 逐侮慢者、则衅端泯焉、争鬬与凌辱息焉、
修订本箴22:10 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
KJV 英箴22:10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
NIV 英箴22:10 Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.
和合本箴22:11 喜爱清心的人,因他嘴上的恩言,王必与他为友。
拼音版箴22:11 Xǐaì qīng xīn de rén, yīn tā zuǐshang de ēn yán, wáng bì yǔ tā wèi yǒu.
吕振中箴22:11 喜爱心里洁净的、咀上有恩言的、王必做他的朋友。
新译本箴22:11 喜爱内心洁净,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。
现代译箴22:11 喜爱纯洁的心和词令优雅的人能赢得君王的欢心。
当代译箴22:11 心灵纯洁、谈吐温良的人,君王必定与他为友。
思高本箴22:11 纯洁的心灵,是上主所爱;优雅的唇舌,是君王所悦。
文理本箴22:11 好清心者、因其嘉言、王与之友、
修订本箴22:11 喜爱清心,嘴唇有恩言的, 王必与他为友。
KJV 英箴22:11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
NIV 英箴22:11 He who loves a pure heart and whose speech is gracious will have the king for his friend.
和合本箴22:12 耶和华的眼目眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。
拼音版箴22:12 Yēhéhuá de yǎnmù, juàngù cōngming rén. què qīng baì jiān zhà rén de yányǔ.
吕振中箴22:12 永恒主的眼看着有知识的人;他却使背信之人的事败倒。
新译本箴22:12 耶和华的眼目护卫知识,却倾覆奸诈人的话。
现代译箴22:12 上主的眼目看顾真理;他消灭撒谎者的言论。
当代译箴22:12 主垂顾有见识的人,他必推翻奸人的言论。
思高本箴22:12 上主的眼目,常卫护知识;败类的言论,必加以毁灭。
文理本箴22:12 耶和华祐智者、败谲者之言、
修订本箴22:12 耶和华的眼目保护知识, 却毁坏奸诈人的言语。
KJV 英箴22:12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
NIV 英箴22:12 The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.
和合本箴22:13 懒惰人说:“外头有狮子,我在街上就必被杀。”
拼音版箴22:13 Lǎnduò rén shuō, waì tóu yǒu shīzi, wǒ zaì jiē shang, jiù bì beì shā.
吕振中箴22:13 懒惰人说∶「唉呀!外头有狮子哦!我在广场上会被暗杀哦!」
新译本箴22:13 懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”
现代译箴22:13 懒惰人待在家里;他说外头有狮子等着要吞噬他。
当代译箴22:13 懒人总爱借词推搪,说:“外面有狮子啊,我若出去,就死定了!”
思高本箴22:13 只有懒人说:「外面有狮子,在街市之中,我会被吞噬。」
文理本箴22:13 惰者云、外有狮、行于途、必见杀、
修订本箴22:13 懒惰人说:"外面有狮子, 我在街上必被杀害。"
KJV 英箴22:13 The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
NIV 英箴22:13 The sluggard says, "There is a lion outside!" or, "I will be murdered in the streets!"
和合本箴22:14 淫妇的口为深坑,耶和华所憎恶的,必陷在其中。
拼音版箴22:14 Yín fù de kǒu wèi shēn kēng, Yēhéhuá suǒ zēngwù de, bì xiàn zaì qízhōng.
吕振中箴22:14 陌生妇人的口是深坑;永恒主所愤怒的必陷于其中。
新译本箴22:14 淫妇的口是深坑,耶和华所恼恨的必陷在其中。
现代译箴22:14 淫妇的口是陷阱;上主所厌恶的人要掉进去。
当代译箴22:14 荡妇的口是个深坑,主所咒诅的人一定掉进去。
思高本箴22:14 淫妇们的口,实是个深坑;上主恼怒的,必堕入其中。
文理本箴22:14 淫妇之口乃深阱、耶和华所恶者、必陷其中、
修订本箴22:14 陌生女子的口是深坑, 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
KJV 英箴22:14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
NIV 英箴22:14 The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the LORD'S wrath will fall into it.
和合本箴22:15 愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。
拼音版箴22:15 Yú méng mí zhù háitóng de xīn, yòng guǎngjiào de zhàng keyǐ yuǎn yuǎn gǎn chú.
吕振中箴22:15 愚妄缠住儿童的心;管教的棍子能把它赶得远远。
新译本箴22:15 愚妄束缚孩童的心,管教的杖可以把愚妄远远驱除。
现代译箴22:15 儿童本性接近愚昧,用责打可以叫他们就范。
当代译箴22:15 愚昧缠着孩子的心,只有管教的鞭子才能驱除。
思高本箴22:15 孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驱逐。
文理本箴22:15 孩童之心、包藏愚昧、惩之以杖、则除去之、
修订本箴22:15 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
KJV 英箴22:15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
NIV 英箴22:15 Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.
和合本箴22:16 欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。
拼音版箴22:16 Qīyē pínqióng wéi yào lì jǐ de, bìng sòng lǐ yǔ fù hù de, dōu bì quē fá.
吕振中箴22:16 为贫寒人作事的(传统∶欺压贫寒人)、必增加财利;送礼给富人的、只流于缺乏。
新译本箴22:16 欺压穷人为要增加自己财富的,送礼给财主的,必致穷乏。
现代译箴22:16 向有钱人送礼,或剥削穷人而致富的人,终必缺乏。
当代译箴22:16 为了利己和讨好富人而压榨穷人的,只会落得一贫如洗。
思高本箴22:16 欺压穷人,是使他致富;馈赠富者,是使他贫穷。
文理本箴22:16 虐贫利己、馈遗富人、俱必匮乏、○
修订本箴22:16 欺压贫寒人为要利己的, 并送礼给有钱人的,都必缺乏。
KJV 英箴22:16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
NIV 英箴22:16 He who oppresses the poor to increase his wealth and he who gives gifts to the rich--both come to poverty.
和合本箴22:17 你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识;
拼音版箴22:17 Nǐ xū zhāi er tīng shòu zhìhuì rén de yányǔ, liú xīn lǐng huì wǒde zhīshi,
吕振中箴22:17 就要侧耳听我的(传统∶智慧人的)话语,留心接领会我的知识。
新译本箴22:17 你要留心听智慧人的言语,专心领受我的知识。
现代译箴22:17 听吧,我要把明智人的话教导你,你得留心学习。
当代译箴22:17 你要侧耳倾听聪明人的话,专心领受我传给你的知识;你将它们存在心里,随时应用,就必能欢乐愉快地过活。
思高本箴22:17 你应当倾听智者的训言,应专心致意领会我的知识。
文理本箴22:17 倾耳以听智者之言、专心于我知识、
修订本箴22:17 你要侧耳听智慧人的言语, 留心领会我的知识。
KJV 英箴22:17 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
NIV 英箴22:17 Pay attention and listen to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach,
和合本箴22:18 你若心中存记,嘴上咬定,这便为美!
拼音版箴22:18 Nǐ ruò xīn zhōng cún jì, zuǐshang yǎo déng, zhè biàn wèi mei.
吕振中箴22:18 因为你若心中存记着,咀里一味准备着说出,那是令人愉快的;
新译本箴22:18 如果你心里谨守,嘴唇上常常诵念这一切,自会觉得甘美。
现代译箴22:18 若能够牢记在心里,随时引用,那是再好没有的。
当代译箴22:18 你要侧耳倾听聪明人的话,专心领受我传给你的知识;你将它们存在心里,随时应用,就必能欢乐愉快地过活。
思高本箴22:18 你若细心存想,常在口中诵念,必会令你喜悦。
文理本箴22:18 存之于衷、衔之于口、斯为美、
修订本箴22:18 你若心中存记, 嘴唇也准备就绪,这是美的。
KJV 英箴22:18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
NIV 英箴22:18 for it is pleasing when you keep them in your heart and have all of them ready on your lips.
和合本箴22:19 我今日以此特别指教你,为要使你倚靠耶和华。
拼音版箴22:19 Wǒ jīnrì yǐ cǐ tè tè zhǐjiào nǐ, wéi yào shǐ nǐ yǐkào Yēhéhuá.
吕振中箴22:19 好叫你所倚靠的是在于永恒主∶这是我今日对你──尤其是你──所教训的。
新译本箴22:19 我今日特别指教你,为要使你倚靠耶和华。
现代译箴22:19 我要你一心倚靠上主,所以把这些智言告诉你。
当代译箴22:19 今天我所指示你的,是要你以主作惟一的倚靠!
思高本箴22:19 为使你的信赖全托於上主,我今日特将道路指示给你。
文理本箴22:19 我今日示尔、俾尔仰赖耶和华、
修订本箴22:19 我今日特地指教你, 为要使你倚靠耶和华。
KJV 英箴22:19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
NIV 英箴22:19 So that your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
和合本箴22:20 谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗?
拼音版箴22:20 Móu lüè hé zhīshi de mei shì, wǒ qǐ méiyǒu xie gei nǐ ma.
吕振中箴22:20 关于谋略和知识的事,我岂没有写给你这三十条格言,
新译本箴22:20 我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”)有关谋略和知识的事吗?
现代译箴22:20 我为你写下了叁十条,其中有属於知识和规劝的话,
当代译箴22:20 关於谋略和知识的事,我不是已经告诉你了吗?使你清楚认识真理,能把真情回覆那差派你来的人。
思高本箴22:20 关於教诲和知识,我岂未多次写过;
文理本箴22:20 谋略知识、我岂未录以遗尔乎、
修订本箴22:20 谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
KJV 英箴22:20 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
NIV 英箴22:20 Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,
和合本箴22:21 要使你知道真言的实理,你好将真言回覆那打发你来的人。
拼音版箴22:21 Yào shǐ nǐ zhīdào zhēn yán de shí lǐ, nǐ hǎo jiāng zhēn yán huí fù nà dǎfa nǐ lái de rén.
吕振中箴22:21 使你认识真理、真理之训言,你好将训言、真理、回覆打发你来的人么?
新译本箴22:21 要教你认识确实的真理,使你把真理回复那差派你来的人。
现代译箴22:21 要教导你甚麽是真理,好使你寻求的时候能找到正确的答案,来回覆那差派你出去的人。
当代译箴22:21 关於谋略和知识的事,我不是已经告诉你了吗?使你清楚认识真理,能把真情回覆那差派你来的人。
思高本箴22:21 使你认识真言实理,答覆前来问你的人?
文理本箴22:21 使尔确知真理、能以真言复遣尔者、○
修订本箴22:21 要使你明白真情实理, 好将实情回覆那差你来的人。
KJV 英箴22:21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
NIV 英箴22:21 teaching you true and reliable words, so that you can give sound answers to him who sent you?
和合本箴22:22 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人。
拼音版箴22:22 Pínqióng rén, nǐ bùke yīn tā pínqióng, jiù qiǎngduó tāde wù. ye bùke zaì chéng ménkǒu qīyē kùnkǔ rén.
吕振中箴22:22 贫寒人、你不可因他贫寒就抢夺他的东西;你也不可在城门口压迫困苦人。
新译本箴22:22 你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西,也不可在城门口欺压穷苦人。
现代译箴22:22 不可仗势占穷人的便宜;不可欺压法庭上无助的人。
当代译箴22:22 不可剥削贫穷的人,也不可恃势欺凌弱小,因为主必为他们伸冤,也必夺去那些抢掠他们的人的性命。
思高本箴22:22 你不可因为人穷而剥削穷人,亦不可在城门口欺压弱小者;
文理本箴22:22 人既贫穷、勿加侵夺、坐于邑门、勿欺困苦、
修订本箴22:22 不可因人贫寒就抢夺他, 也不可在城门口欺压困苦人,
KJV 英箴22:22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
NIV 英箴22:22 Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,
和合本箴22:23 因耶和华必为他辨屈,抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
拼音版箴22:23 Yīn Yēhéhuá bì wèi tā biàn qū. qiǎngduó tāde, Yēhéhuá bì duó qǔ nà rén de méng.
吕振中箴22:23 因为永恒主必为他的案件而伸诉;夺取他的、永恒主也必夺取那人的性命。
新译本箴22:23 因为耶和华必为他们伸冤,抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
现代译箴22:23 上主要为他们辩护;谁危害他们的生命,上主要照样取那人的生命。
当代译箴22:23 不可剥削贫穷的人,也不可恃势欺凌弱小,因为主必为他们伸冤,也必夺去那些抢掠他们的人的性命。
思高本箴22:23 因为他们的案件,上主必予以辩护;凡剥夺他们的人,上主必讨其生命。
文理本箴22:23 盖耶和华必伸其冤、凡夺之者、必夺其命、
修订本箴22:23 因耶和华必为他们辩护, 也必夺取那抢夺者的命。
KJV 英箴22:23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
NIV 英箴22:23 for the LORD will take up their case and will plunder those who plunder them.
和合本箴22:24 好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往,
拼音版箴22:24 Hǎo shēngqì de rén, bùke yǔ tā jiéjiāo. bào nù de rén, bùke yǔ tā láiwǎng.
吕振中箴22:24 好生气的人、你不要和他做朋友;好发烈怒的人、你不要和他来往;
新译本箴22:24 容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往,
现代译箴22:24 不要跟脾气急躁的人做朋友;
当代译箴22:24 不可结交脾气暴躁、容易动怒的人,免得你沾染了他们的恶习,害了自己。
思高本箴22:24 易怒的人,不可与他交结,暴躁的人,不要与他往来,
文理本箴22:24 易怒者、勿与交际、暴躁者、勿与相偕、
修订本箴22:24 不可结交好生气的人, 也不可与暴怒的人来往,
KJV 英箴22:24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
NIV 英箴22:24 Do not make friends with a hot-tempered man, do not associate with one easily angered,
和合本箴22:25 恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。
拼音版箴22:25 Kǒngpà nǐ xiàofǎ tāde xíngwéi, zìjǐ jiù xiàn zaì wǎngluó lǐ.
吕振中箴22:25 免得你效法他的行径,而自陷到网罗里。
新译本箴22:25 免得你效法他的行径,自己就陷在网罗里。
现代译箴22:25 你可能学了他的脾气,改不过来。
当代译箴22:25 不可结交脾气暴躁、容易动怒的人,免得你沾染了他们的恶习,害了自己。
思高本箴22:25 免得你沾染他的恶习,甘冒丧失性命的危险。
文理本箴22:25 恐习其行、自陷网罗、
修订本箴22:25 恐怕你效法他的行为, 自己就陷在圈套里。
KJV 英箴22:25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
NIV 英箴22:25 or you may learn his ways and get yourself ensnared.
和合本箴22:26 不要与人击掌,不要为欠债的作保。
拼音版箴22:26 Búyào yǔ rén jī zhǎng, búyào wèi qiàn zhaì de zuò bǎo.
吕振中箴22:26 不可做个击掌担保的人;也不可为债务作保;
新译本箴22:26 不要替别人击掌担保,也不可为欠债的作保证人。
现代译箴22:26 不要为别人的债务作保;
当代译箴22:26 倘若你没有多馀的钱,就不要为欠债的人作保,免得债项偿不清的时候,他们就把你的床也抬走了。
思高本箴22:26 不要为别人击掌,不要为债务作保;
文理本箴22:26 勿为人拊掌、勿为债作保、
修订本箴22:26 不要为人击掌担保, 也不要为债务作保。
KJV 英箴22:26 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
NIV 英箴22:26 Do not be a man who strikes hands in pledge or puts up security for debts;
和合本箴22:27 你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢?
拼音版箴22:27 Nǐ ruò méiyǒu shénme chánghuán, hébì shǐ rén duó qù nǐ shuì wò de chuáng ne.
吕振中箴22:27 你若没有什么偿还,人就把你躺着睡的褥子拿走∶何必呢?
新译本箴22:27 如果你没有什么可以偿还,何必使人连你睡觉的床也夺去呢?
现代译箴22:27 如果你不能偿还,连你的床都会被人搬走。
当代译箴22:27 倘若你没有多馀的钱,就不要为欠债的人作保,免得债项偿不清的时候,他们就把你的床也抬走了。
思高本箴22:27 免得你没有什麽偿还时,连你的床榻也被人夺走。
文理本箴22:27 胡为使人因尔无偿、夺尔卧榻、
修订本箴22:27 你若没有什么可偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
KJV 英箴22:27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
NIV 英箴22:27 if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you.
和合本箴22:28 你先祖所立的地界,你不可挪移。
拼音版箴22:28 Nǐ xiān zǔ suǒ lì de dì jiè, nǐ bùke nuó yí.
吕振中箴22:28 你祖先所立的旧时地界、你不可挪移。
新译本箴22:28 你的祖先立定古时的地界,你不可迁移。
现代译箴22:28 祖先划定的旧地界,你不可移动。
当代译箴22:28 不可擅自移动祖先所定下的地界。
思高本箴22:28 祖先立定的旧界,你不要加以移动。
文理本箴22:28 昔时田界、先祖所定、不可迁移、
修订本箴22:28 祖先所立的地界, 你不可挪移。
KJV 英箴22:28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
NIV 英箴22:28 Do not move an ancient boundary stone set up by your forefathers.
和合本箴22:29 你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。
拼音版箴22:29 Nǐ kànjian bàn shì yīnqín de rén ma, tā bì zhàn zaì jūnwáng miànqián, bì bù zhàn zaì xià jiàn rén miànqián.
吕振中箴22:29 你看办事敏捷的人吧;他必侍在于君王面前;他不侍在于微贱无名的人面前。
新译本箴22:29 你见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,必不会侍立在低微的人面前。
现代译箴22:29 你见过办事敏捷的人吗?他不跟等闲之辈为伍;他将侍立在君王面前。
当代译箴22:29 你看见过办事勤恳的人吗?他终必侍立在君王面前,不会服膺在寂寂无名的人手下。
思高本箴22:29 你曾见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,决不侍立在庸人面前。
文理本箴22:29 尔不见人勤厥事乎、彼必立于王前、不侍庸人之侧、
修订本箴22:29 你看见办事殷勤的人吗? 他必侍立在君王面前, 不在平庸的人面前。
KJV 英箴22:29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
NIV 英箴22:29 Do you see a man skilled in his work? He will serve before kings; he will not serve before obscure men.
【箴22:1】美名胜过大财;恩宠强如金银。
【箴22:2】富户穷人在世相遇,都为耶和华所造。
【箴22:3】通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
【箴22:4】敬畏耶和华心存谦卑,就得富有、尊荣、生命为赏赐。
【箴22:5】乖僻人的路上,有荆棘和网罗,保守自己生命的,必要远离。
【箴22:6】教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。
【箴22:7】富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。
【箴22:8】撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖,也必废掉。
【箴22:9】眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。
【箴22:10】赶出亵慢人,争端就消除,纷争和羞辱也必止息。
【箴22:11】喜爱清心的人,因他嘴上的恩言,王必与他为友。
【箴22:12】耶和华的眼目眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。
【箴22:13】懒惰人说:“外头有狮子,我在街上就必被杀。”
【箴22:14】淫妇的口为深坑,耶和华所憎恶的,必陷在其中。
【箴22:15】愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。
【箴22:16】欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。
【箴22:17】你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识;
【箴22:18】你若心中存记,嘴上咬定,这便为美!
【箴22:19】我今日以此特别指教你,为要使你倚靠耶和华。
【箴22:20】谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗?
【箴22:21】要使你知道真言的实理,你好将真言回覆那打发你来的人。
【箴22:22】贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人。
【箴22:23】因耶和华必为他辨屈,抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
【箴22:24】好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往,
【箴22:25】恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。
【箴22:26】不要与人击掌,不要为欠债的作保。
【箴22:27】你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢?
【箴22:28】你先祖所立的地界,你不可挪移。
【箴22:29】你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。