圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本箴22:1 美名胜过大财;恩宠强如金银。

拼音版箴22:1 Mei míng shēng guo dà cái, ēn chǒng jiàng rú jīn yín.

吕振中箴22:1 名誉比大财富更可选择;蒙人恩悦比得金银好。

新译本箴22:1 名誉胜过多财,恩宠胜过金银。

现代译箴22:1 信誉比财富宝贵;人格比金银可羡。

当代译箴22:1 好的名声胜过财富,恩宠比金银更可贵。

思高本箴22:1 信誉比多财可取,敬仰必金银可贵。2.

文理本箴22:1 宁求令闻、愈于多财、宁得恩宠、愈于金银、

修订本箴22:1 美名胜过大财, 宏恩强如金银。

KJV 英箴22:1 A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.

NIV 英箴22:1 A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold.

和合本箴22:2 富户穷人在世相遇,都为耶和华所造。

拼音版箴22:2 Fù hù qióngrén, zaì shì xiāng yù, dōu wèi Yēhéhuá suǒ zào.

吕振中箴22:2 富户穷人彼此相遇;二者都是永恒主造的。

新译本箴22:2 世上有财主,也有穷人,两者都是耶和华所造的。

现代译箴22:2 贫穷人和有钱人有一处相同,二者都是上主所造。

当代译箴22:2 无论是富人或是穷人,都是主手所造的。

思高本箴22:2 富人与穷人彼此相遇,二者皆为上主所造。

文理本箴22:2 贫富错处、悉为耶和华所造、

修订本箴22:2 有钱人与穷乏人相遇, 他们都为耶和华所造。

KJV 英箴22:2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.

NIV 英箴22:2 Rich and poor have this in common: The LORD is the Maker of them all.

和合本箴22:3 通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。

拼音版箴22:3 Tōngdá rén jiàn huò cáng duǒ. yú méng rén qián wǎng shòu haì.

吕振中箴22:3 精明人一见灾祸就躲藏;愚蠢人却前往去受罚受害。

新译本箴22:3 精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人却往前走,自取祸害。

现代译箴22:3 机警的人一见灾祸赶紧躲开;愚蠢的人上前受害,然后懊悔。

当代译箴22:3 谨慎的人晓得趋避恶事;幼稚的人谬然前进,必然自招刑罚。

思高本箴22:3 精明人遇见灾祸,即行隐避;无知者反向前走,自招损害。

文理本箴22:3 精明者见害而隐避、朴拙者前往而遘灾、

修订本箴22:3 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。

KJV 英箴22:3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.

NIV 英箴22:3 A prudent man sees danger and takes refuge, but the simple keep going and suffer for it.

和合本箴22:4 敬畏耶和华心存谦卑,就得富有、尊荣、生命为赏赐。

拼音版箴22:4 Jìngwèi Yēhéhuá xīn cún qiābēi, jiù dé fù yǒu, zūnróng, shēngmìng, wèi shǎngcì.

吕振中箴22:4 敬畏永恒主、存心谦卑、的赏报、乃是富足、尊荣、和生命。

新译本箴22:4 谦卑和敬畏耶和华的赏赐,就是财富、荣耀和生命。

现代译箴22:4 敬畏上主、存心谦卑的成果,就是富足、光荣、长寿。

当代译箴22:4 谦虚和敬畏主的报酬就是得享财富、尊荣和生命。

思高本箴22:4 谦卑的赏报,是敬畏上主,是享有财富、尊荣和生命。

文理本箴22:4 谦逊及寅畏耶和华之报、即富有尊荣与寿考、

修订本箴22:4 敬畏耶和华心存谦卑, 就得财富、尊荣、生命为赏赐。

KJV 英箴22:4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.

NIV 英箴22:4 Humility and the fear of the LORD bring wealth and honor and life.

和合本箴22:5 乖僻人的路上,有荆棘和网罗,保守自己生命的,必要远离。

拼音版箴22:5 Guāi pì rén de lù shang, yǒu jīngjí hé wǎngluó. bǎoshǒu zìjǐ shēngmìng de. bìyào yuǎn lí.

吕振中箴22:5 乖僻人的路上有罗网和机槛;保守自己生命的总远离它。

新译本箴22:5 奸诈人的道路,满布荆棘和网罗;谨慎自己的,必远离这些。

现代译箴22:5 爱惜生命的人晓得躲开路上那捕捉邪恶人的罗网。

当代译箴22:5 乖僻的人的路上满布荆棘和陷阱,善保其身的人必定远远趋避。

思高本箴22:5 恶者的路上,满布荆棘罗网;洁身自爱的人,必能远而避之。

文理本箴22:5 乖戾者之途中、具有荆棘罗网、保其生者必远之、

修订本箴22:5 歪曲的人路上有荆棘和罗网, 保护自己生命的,必要远离。

KJV 英箴22:5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.

NIV 英箴22:5 In the paths of the wicked lie thorns and snares, but he who guards his soul stays far from them.

和合本箴22:6 教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。

拼音版箴22:6 Jiāo yǎng háitóng, shǐ tā zǒu dāng xíng de dào, jiù shì dào lǎo tā ye bù piānlí.

吕振中箴22:6 训练儿童循着应走的路,就是到老,他也不偏不离。

新译本箴22:6 教养孩童走他当行的路,就是到老,他也不会偏离。

现代译箴22:6 教导儿童走正路,他自幼到老终生不忘。

当代译箴22:6 应当教导儿童走正路,他们就会到老也不偏离。

思高本箴22:6 你教导孩童应行的道路,待他老年时也不会离弃。

文理本箴22:6 以当行之道训童稚、至老必不离之、

修订本箴22:6 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。

KJV 英箴22:6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.

NIV 英箴22:6 Train a child in the way he should go, and when he is old he will not turn from it.

和合本箴22:7 富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。

拼音版箴22:7 Fù hù guǎnxiá qióngrén, qiàn zhaì de shì zhaì zhǔ de púrén.

吕振中箴22:7 富人管辖穷人;欠债的是债主的奴仆。

新译本箴22:7 财主管辖穷人,欠债的作债主的奴仆。

现代译箴22:7 穷苦人是有钱人的奴隶;负债人是债主的奴隶。

当代译箴22:7 富人管辖穷人,债主奴役借债的人。

思高本箴22:7 富人宰割穷人,债主奴役债户。

文理本箴22:7 富者握贫人之权、贷者为债主之仆、

修订本箴22:7 有钱人管辖穷乏人, 欠债的是债主的仆人。

KJV 英箴22:7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.

NIV 英箴22:7 The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.

和合本箴22:8 撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖,也必废掉。

拼音版箴22:8 Sǎ zuìniè de, bì shōu zāihuò. tā cheng nù de zhàng, ye bì feìdiào.

吕振中箴22:8 撒播横暴的必收成灾害;他逞怒的棍子终必无力。

新译本箴22:8 散播邪恶的,必收祸害;他忿怒的杖终必毁掉。

现代译箴22:8 撒播不义种子,后患无穷;严厉的惩罚将毁灭他。

当代译箴22:8 播种罪孽,收获的必然是灾祸;他的暴行也定必终止。

思高本箴22:8 播种邪恶的,必收获灾祸;他辛苦工作,必全属徒然。

文理本箴22:8 播恶者必敛祸、其怒之势必败、

修订本箴22:8 撒不义种子的必收割灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。

KJV 英箴22:8 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.

NIV 英箴22:8 He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.

和合本箴22:9 眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。

拼音版箴22:9 Yǎnmù cí shàn de, jiù bì méng fú. yīn tā jiāng shíwù fēn gei qióngrén.

吕振中箴22:9 心眼儿好的必蒙祝福;因为他将食物分给贫寒人。

新译本箴22:9 心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。

现代译箴22:9 慷慨把食物分给穷人的,必然蒙福。

当代译箴22:9 慷慨好施,乐意周济穷人的,必定蒙福。

思高本箴22:9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他将食粮,施舍给狂人。

文理本箴22:9 善其目者、以食食贫、必获福祉、

修订本箴22:9 眼目仁慈的必蒙福, 因他将食物分给贫寒人。

KJV 英箴22:9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.

NIV 英箴22:9 A generous man will himself be blessed, for he shares his food with the poor.

和合本箴22:10 赶出亵慢人,争端就消除,纷争和羞辱也必止息。

拼音版箴22:10 Gǎn chū xiè màn rén, zhēng duān jiù xiāo chú, fèn zhēng hé xiūrǔ, ye bì zhǐxī.

吕振中箴22:10 赶出亵慢人,纷争就出去;争斗和耻辱也止息。

新译本箴22:10 赶走好讥笑人的,纷争就除去;争执和耻辱也必止息。

现代译箴22:10 把狂傲的人赶走,一切纠纷、争吵、羞辱就都止息。

当代译箴22:10 赶走了傲慢的人,纷争就会平息,争吵和辱骂也会止住了。

思高本箴22:10 赶走了狂人,就除了争执;争讼与侮辱,亦相继止息。

文理本箴22:10 逐侮慢者、则衅端泯焉、争鬬与凌辱息焉、

修订本箴22:10 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。

KJV 英箴22:10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.

NIV 英箴22:10 Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.

和合本箴22:11 喜爱清心的人,因他嘴上的恩言,王必与他为友。

拼音版箴22:11 Xǐaì qīng xīn de rén, yīn tā zuǐshang de ēn yán, wáng bì yǔ tā wèi yǒu.

吕振中箴22:11 喜爱心里洁净的、咀上有恩言的、王必做他的朋友。

新译本箴22:11 喜爱内心洁净,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。

现代译箴22:11 喜爱纯洁的心和词令优雅的人能赢得君王的欢心。

当代译箴22:11 心灵纯洁、谈吐温良的人,君王必定与他为友。

思高本箴22:11 纯洁的心灵,是上主所爱;优雅的唇舌,是君王所悦。

文理本箴22:11 好清心者、因其嘉言、王与之友、

修订本箴22:11 喜爱清心,嘴唇有恩言的, 王必与他为友。

KJV 英箴22:11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.

NIV 英箴22:11 He who loves a pure heart and whose speech is gracious will have the king for his friend.

和合本箴22:12 耶和华的眼目眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。

拼音版箴22:12 Yēhéhuá de yǎnmù, juàngù cōngming rén. què qīng baì jiān zhà rén de yányǔ.

吕振中箴22:12 永恒主的眼看着有知识的人;他却使背信之人的事败倒。

新译本箴22:12 耶和华的眼目护卫知识,却倾覆奸诈人的话。

现代译箴22:12 上主的眼目看顾真理;他消灭撒谎者的言论。

当代译箴22:12 主垂顾有见识的人,他必推翻奸人的言论。

思高本箴22:12 上主的眼目,常卫护知识;败类的言论,必加以毁灭。

文理本箴22:12 耶和华祐智者、败谲者之言、

修订本箴22:12 耶和华的眼目保护知识, 却毁坏奸诈人的言语。

KJV 英箴22:12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.

NIV 英箴22:12 The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.

和合本箴22:13 懒惰人说:“外头有狮子,我在街上就必被杀。”

拼音版箴22:13 Lǎnduò rén shuō, waì tóu yǒu shīzi, wǒ zaì jiē shang, jiù bì beì shā.

吕振中箴22:13 懒惰人说∶「唉呀!外头有狮子哦!我在广场上会被暗杀哦!」

新译本箴22:13 懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”

现代译箴22:13 懒惰人待在家里;他说外头有狮子等着要吞噬他。

当代译箴22:13 懒人总爱借词推搪,说:“外面有狮子啊,我若出去,就死定了!”

思高本箴22:13 只有懒人说:「外面有狮子,在街市之中,我会被吞噬。」

文理本箴22:13 惰者云、外有狮、行于途、必见杀、

修订本箴22:13 懒惰人说:"外面有狮子, 我在街上必被杀害。"

KJV 英箴22:13 The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.

NIV 英箴22:13 The sluggard says, "There is a lion outside!" or, "I will be murdered in the streets!"

和合本箴22:14 淫妇的口为深坑,耶和华所憎恶的,必陷在其中。

拼音版箴22:14 Yín fù de kǒu wèi shēn kēng, Yēhéhuá suǒ zēngwù de, bì xiàn zaì qízhōng.

吕振中箴22:14 陌生妇人的口是深坑;永恒主所愤怒的必陷于其中。

新译本箴22:14 淫妇的口是深坑,耶和华所恼恨的必陷在其中。

现代译箴22:14 淫妇的口是陷阱;上主所厌恶的人要掉进去。

当代译箴22:14 荡妇的口是个深坑,主所咒诅的人一定掉进去。

思高本箴22:14 淫妇们的口,实是个深坑;上主恼怒的,必堕入其中。

文理本箴22:14 淫妇之口乃深阱、耶和华所恶者、必陷其中、

修订本箴22:14 陌生女子的口是深坑, 耶和华所憎恶的,必陷在其中。

KJV 英箴22:14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.

NIV 英箴22:14 The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the LORD'S wrath will fall into it.

和合本箴22:15 愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。

拼音版箴22:15 Yú méng mí zhù háitóng de xīn, yòng guǎngjiào de zhàng keyǐ yuǎn yuǎn gǎn chú.

吕振中箴22:15 愚妄缠住儿童的心;管教的棍子能把它赶得远远。

新译本箴22:15 愚妄束缚孩童的心,管教的杖可以把愚妄远远驱除。

现代译箴22:15 儿童本性接近愚昧,用责打可以叫他们就范。

当代译箴22:15 愚昧缠着孩子的心,只有管教的鞭子才能驱除。

思高本箴22:15 孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驱逐。

文理本箴22:15 孩童之心、包藏愚昧、惩之以杖、则除去之、

修订本箴22:15 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。

KJV 英箴22:15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.

NIV 英箴22:15 Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.

和合本箴22:16 欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。

拼音版箴22:16 Qīyē pínqióng wéi yào lì jǐ de, bìng sòng lǐ yǔ fù hù de, dōu bì quē fá.

吕振中箴22:16 为贫寒人作事的(传统∶欺压贫寒人)、必增加财利;送礼给富人的、只流于缺乏。

新译本箴22:16 欺压穷人为要增加自己财富的,送礼给财主的,必致穷乏。

现代译箴22:16 向有钱人送礼,或剥削穷人而致富的人,终必缺乏。

当代译箴22:16 为了利己和讨好富人而压榨穷人的,只会落得一贫如洗。

思高本箴22:16 欺压穷人,是使他致富;馈赠富者,是使他贫穷。

文理本箴22:16 虐贫利己、馈遗富人、俱必匮乏、○

修订本箴22:16 欺压贫寒人为要利己的, 并送礼给有钱人的,都必缺乏。

KJV 英箴22:16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.

NIV 英箴22:16 He who oppresses the poor to increase his wealth and he who gives gifts to the rich--both come to poverty.

和合本箴22:17 你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识;

拼音版箴22:17 Nǐ xū zhāi er tīng shòu zhìhuì rén de yányǔ, liú xīn lǐng huì wǒde zhīshi,

吕振中箴22:17 就要侧耳听我的(传统∶智慧人的)话语,留心接领会我的知识。

新译本箴22:17 你要留心听智慧人的言语,专心领受我的知识。

现代译箴22:17 听吧,我要把明智人的话教导你,你得留心学习。

当代译箴22:17 你要侧耳倾听聪明人的话,专心领受我传给你的知识;你将它们存在心里,随时应用,就必能欢乐愉快地过活。

思高本箴22:17 你应当倾听智者的训言,应专心致意领会我的知识。

文理本箴22:17 倾耳以听智者之言、专心于我知识、

修订本箴22:17 你要侧耳听智慧人的言语, 留心领会我的知识。

KJV 英箴22:17 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.

NIV 英箴22:17 Pay attention and listen to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach,

和合本箴22:18 你若心中存记,嘴上咬定,这便为美!

拼音版箴22:18 Nǐ ruò xīn zhōng cún jì, zuǐshang yǎo déng, zhè biàn wèi mei.

吕振中箴22:18 因为你若心中存记着,咀里一味准备着说出,那是令人愉快的;

新译本箴22:18 如果你心里谨守,嘴唇上常常诵念这一切,自会觉得甘美。

现代译箴22:18 若能够牢记在心里,随时引用,那是再好没有的。

当代译箴22:18 你要侧耳倾听聪明人的话,专心领受我传给你的知识;你将它们存在心里,随时应用,就必能欢乐愉快地过活。

思高本箴22:18 你若细心存想,常在口中诵念,必会令你喜悦。

文理本箴22:18 存之于衷、衔之于口、斯为美、

修订本箴22:18 你若心中存记, 嘴唇也准备就绪,这是美的。

KJV 英箴22:18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.

NIV 英箴22:18 for it is pleasing when you keep them in your heart and have all of them ready on your lips.

和合本箴22:19 我今日以此特别指教你,为要使你倚靠耶和华。

拼音版箴22:19 Wǒ jīnrì yǐ cǐ tè tè zhǐjiào nǐ, wéi yào shǐ nǐ yǐkào Yēhéhuá.

吕振中箴22:19 好叫你所倚靠的是在于永恒主∶这是我今日对你──尤其是你──所教训的。

新译本箴22:19 我今日特别指教你,为要使你倚靠耶和华。

现代译箴22:19 我要你一心倚靠上主,所以把这些智言告诉你。

当代译箴22:19 今天我所指示你的,是要你以主作惟一的倚靠!

思高本箴22:19 为使你的信赖全托於上主,我今日特将道路指示给你。

文理本箴22:19 我今日示尔、俾尔仰赖耶和华、

修订本箴22:19 我今日特地指教你, 为要使你倚靠耶和华。

KJV 英箴22:19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.

NIV 英箴22:19 So that your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.

和合本箴22:20 谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗?

拼音版箴22:20 Móu lüè hé zhīshi de mei shì, wǒ qǐ méiyǒu xie gei nǐ ma.

吕振中箴22:20 关于谋略和知识的事,我岂没有写给你这三十条格言,

新译本箴22:20 我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”)有关谋略和知识的事吗?

现代译箴22:20 我为你写下了叁十条,其中有属於知识和规劝的话,

当代译箴22:20 关於谋略和知识的事,我不是已经告诉你了吗?使你清楚认识真理,能把真情回覆那差派你来的人。

思高本箴22:20 关於教诲和知识,我岂未多次写过;

文理本箴22:20 谋略知识、我岂未录以遗尔乎、

修订本箴22:20 谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?

KJV 英箴22:20 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,

NIV 英箴22:20 Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,

和合本箴22:21 要使你知道真言的实理,你好将真言回覆那打发你来的人。

拼音版箴22:21 Yào shǐ nǐ zhīdào zhēn yán de shí lǐ, nǐ hǎo jiāng zhēn yán huí fù nà dǎfa nǐ lái de rén.

吕振中箴22:21 使你认识真理、真理之训言,你好将训言、真理、回覆打发你来的人么?

新译本箴22:21 要教你认识确实的真理,使你把真理回复那差派你来的人。

现代译箴22:21 要教导你甚麽是真理,好使你寻求的时候能找到正确的答案,来回覆那差派你出去的人。

当代译箴22:21 关於谋略和知识的事,我不是已经告诉你了吗?使你清楚认识真理,能把真情回覆那差派你来的人。

思高本箴22:21 使你认识真言实理,答覆前来问你的人?

文理本箴22:21 使尔确知真理、能以真言复遣尔者、○

修订本箴22:21 要使你明白真情实理, 好将实情回覆那差你来的人。

KJV 英箴22:21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?

NIV 英箴22:21 teaching you true and reliable words, so that you can give sound answers to him who sent you?

和合本箴22:22 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人。

拼音版箴22:22 Pínqióng rén, nǐ bùke yīn tā pínqióng, jiù qiǎngduó tāde wù. ye bùke zaì chéng ménkǒu qīyē kùnkǔ rén.

吕振中箴22:22 贫寒人、你不可因他贫寒就抢夺他的东西;你也不可在城门口压迫困苦人。

新译本箴22:22 你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西,也不可在城门口欺压穷苦人。

现代译箴22:22 不可仗势占穷人的便宜;不可欺压法庭上无助的人。

当代译箴22:22 不可剥削贫穷的人,也不可恃势欺凌弱小,因为主必为他们伸冤,也必夺去那些抢掠他们的人的性命。

思高本箴22:22 你不可因为人穷而剥削穷人,亦不可在城门口欺压弱小者;

文理本箴22:22 人既贫穷、勿加侵夺、坐于邑门、勿欺困苦、

修订本箴22:22 不可因人贫寒就抢夺他, 也不可在城门口欺压困苦人,

KJV 英箴22:22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:

NIV 英箴22:22 Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,

和合本箴22:23 因耶和华必为他辨屈,抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。

拼音版箴22:23 Yīn Yēhéhuá bì wèi tā biàn qū. qiǎngduó tāde, Yēhéhuá bì duó qǔ nà rén de méng.

吕振中箴22:23 因为永恒主必为他的案件而伸诉;夺取他的、永恒主也必夺取那人的性命。

新译本箴22:23 因为耶和华必为他们伸冤,抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。

现代译箴22:23 上主要为他们辩护;谁危害他们的生命,上主要照样取那人的生命。

当代译箴22:23 不可剥削贫穷的人,也不可恃势欺凌弱小,因为主必为他们伸冤,也必夺去那些抢掠他们的人的性命。

思高本箴22:23 因为他们的案件,上主必予以辩护;凡剥夺他们的人,上主必讨其生命。

文理本箴22:23 盖耶和华必伸其冤、凡夺之者、必夺其命、

修订本箴22:23 因耶和华必为他们辩护, 也必夺取那抢夺者的命。

KJV 英箴22:23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.

NIV 英箴22:23 for the LORD will take up their case and will plunder those who plunder them.

和合本箴22:24 好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往,

拼音版箴22:24 Hǎo shēngqì de rén, bùke yǔ tā jiéjiāo. bào nù de rén, bùke yǔ tā láiwǎng.

吕振中箴22:24 好生气的人、你不要和他做朋友;好发烈怒的人、你不要和他来往;

新译本箴22:24 容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往,

现代译箴22:24 不要跟脾气急躁的人做朋友;

当代译箴22:24 不可结交脾气暴躁、容易动怒的人,免得你沾染了他们的恶习,害了自己。

思高本箴22:24 易怒的人,不可与他交结,暴躁的人,不要与他往来,

文理本箴22:24 易怒者、勿与交际、暴躁者、勿与相偕、

修订本箴22:24 不可结交好生气的人, 也不可与暴怒的人来往,

KJV 英箴22:24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:

NIV 英箴22:24 Do not make friends with a hot-tempered man, do not associate with one easily angered,

和合本箴22:25 恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。

拼音版箴22:25 Kǒngpà nǐ xiàofǎ tāde xíngwéi, zìjǐ jiù xiàn zaì wǎngluó lǐ.

吕振中箴22:25 免得你效法他的行径,而自陷到网罗里。

新译本箴22:25 免得你效法他的行径,自己就陷在网罗里。

现代译箴22:25 你可能学了他的脾气,改不过来。

当代译箴22:25 不可结交脾气暴躁、容易动怒的人,免得你沾染了他们的恶习,害了自己。

思高本箴22:25 免得你沾染他的恶习,甘冒丧失性命的危险。

文理本箴22:25 恐习其行、自陷网罗、

修订本箴22:25 恐怕你效法他的行为, 自己就陷在圈套里。

KJV 英箴22:25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.

NIV 英箴22:25 or you may learn his ways and get yourself ensnared.

和合本箴22:26 不要与人击掌,不要为欠债的作保。

拼音版箴22:26 Búyào yǔ rén jī zhǎng, búyào wèi qiàn zhaì de zuò bǎo.

吕振中箴22:26 不可做个击掌担保的人;也不可为债务作保;

新译本箴22:26 不要替别人击掌担保,也不可为欠债的作保证人。

现代译箴22:26 不要为别人的债务作保;

当代译箴22:26 倘若你没有多馀的钱,就不要为欠债的人作保,免得债项偿不清的时候,他们就把你的床也抬走了。

思高本箴22:26 不要为别人击掌,不要为债务作保;

文理本箴22:26 勿为人拊掌、勿为债作保、

修订本箴22:26 不要为人击掌担保, 也不要为债务作保。

KJV 英箴22:26 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.

NIV 英箴22:26 Do not be a man who strikes hands in pledge or puts up security for debts;

和合本箴22:27 你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢?

拼音版箴22:27 Nǐ ruò méiyǒu shénme chánghuán, hébì shǐ rén duó qù nǐ shuì wò de chuáng ne.

吕振中箴22:27 你若没有什么偿还,人就把你躺着睡的褥子拿走∶何必呢?

新译本箴22:27 如果你没有什么可以偿还,何必使人连你睡觉的床也夺去呢?

现代译箴22:27 如果你不能偿还,连你的床都会被人搬走。

当代译箴22:27 倘若你没有多馀的钱,就不要为欠债的人作保,免得债项偿不清的时候,他们就把你的床也抬走了。

思高本箴22:27 免得你没有什麽偿还时,连你的床榻也被人夺走。

文理本箴22:27 胡为使人因尔无偿、夺尔卧榻、

修订本箴22:27 你若没有什么可偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?

KJV 英箴22:27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?

NIV 英箴22:27 if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you.

和合本箴22:28 你先祖所立的地界,你不可挪移。

拼音版箴22:28 Nǐ xiān zǔ suǒ lì de dì jiè, nǐ bùke nuó yí.

吕振中箴22:28 你祖先所立的旧时地界、你不可挪移。

新译本箴22:28 你的祖先立定古时的地界,你不可迁移。

现代译箴22:28 祖先划定的旧地界,你不可移动。

当代译箴22:28 不可擅自移动祖先所定下的地界。

思高本箴22:28 祖先立定的旧界,你不要加以移动。

文理本箴22:28 昔时田界、先祖所定、不可迁移、

修订本箴22:28 祖先所立的地界, 你不可挪移。

KJV 英箴22:28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.

NIV 英箴22:28 Do not move an ancient boundary stone set up by your forefathers.

和合本箴22:29 你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。

拼音版箴22:29 Nǐ kànjian bàn shì yīnqín de rén ma, tā bì zhàn zaì jūnwáng miànqián, bì bù zhàn zaì xià jiàn rén miànqián.

吕振中箴22:29 你看办事敏捷的人吧;他必侍在于君王面前;他不侍在于微贱无名的人面前。

新译本箴22:29 你见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,必不会侍立在低微的人面前。

现代译箴22:29 你见过办事敏捷的人吗?他不跟等闲之辈为伍;他将侍立在君王面前。

当代译箴22:29 你看见过办事勤恳的人吗?他终必侍立在君王面前,不会服膺在寂寂无名的人手下。

思高本箴22:29 你曾见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,决不侍立在庸人面前。

文理本箴22:29 尔不见人勤厥事乎、彼必立于王前、不侍庸人之侧、

修订本箴22:29 你看见办事殷勤的人吗? 他必侍立在君王面前, 不在平庸的人面前。

KJV 英箴22:29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

NIV 英箴22:29 Do you see a man skilled in his work? He will serve before kings; he will not serve before obscure men.

【箴22:1】美名胜过大财;恩宠强如金银。

【箴22:2】富户穷人在世相遇,都为耶和华所造。

【箴22:3】通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。

【箴22:4】敬畏耶和华心存谦卑,就得富有、尊荣、生命为赏赐。

【箴22:5】乖僻人的路上,有荆棘和网罗,保守自己生命的,必要远离。

【箴22:6】教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。

【箴22:7】富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。

【箴22:8】撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖,也必废掉。

【箴22:9】眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。

【箴22:10】赶出亵慢人,争端就消除,纷争和羞辱也必止息。

【箴22:11】喜爱清心的人,因他嘴上的恩言,王必与他为友。

【箴22:12】耶和华的眼目眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。

【箴22:13】懒惰人说:“外头有狮子,我在街上就必被杀。”

【箴22:14】淫妇的口为深坑,耶和华所憎恶的,必陷在其中。

【箴22:15】愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。

【箴22:16】欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。

【箴22:17】你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识;

【箴22:18】你若心中存记,嘴上咬定,这便为美!

【箴22:19】我今日以此特别指教你,为要使你倚靠耶和华。

【箴22:20】谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗?

【箴22:21】要使你知道真言的实理,你好将真言回覆那打发你来的人。

【箴22:22】贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人。

【箴22:23】因耶和华必为他辨屈,抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。

【箴22:24】好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往,

【箴22:25】恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。

【箴22:26】不要与人击掌,不要为欠债的作保。

【箴22:27】你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢?

【箴22:28】你先祖所立的地界,你不可挪移。

【箴22:29】你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。

箴言第21章←  ↑返回页首  →箴言第23章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载