圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本箴29:1 人屡次受责罚,仍然硬着颈项,他必顷刻败坏,无法可治。

拼音版箴29:1 Rén lǚcì shòu zé fá, réngrán yìng zhe jǐngxiàng, tā bì qǐng kè baìhuaì, wúfǎ ke zhì.

吕振中箴29:1 屡次受责罚、仍然硬着脖子的、顷刻间必破败,无没可治。

新译本箴29:1 人屡次受责备,仍然硬着颈项,他必突然毁灭,无法挽救。

现代译箴29:1 越受责罚而越顽固的人会突然败亡,无可挽救。

当代译箴29:1 屡劝不改,硬着脖子的人,终必突然溃败,无可救药。

思高本箴29:1 人若屡受谴责,仍然顽固,他必突然丧亡,无法挽救。

文理本箴29:1 屡受斥责、仍复强项、败亡必速、无术可治、

修订本箴29:1 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。

KJV 英箴29:1 He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.

NIV 英箴29:1 A man who remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed--without remedy.

和合本箴29:2 义人增多,民就喜乐;恶人掌权,民就叹息。

拼音版箴29:2 Yì rén zēng duō, mín jiù xǐlè. è rén zhǎngquán, mín jiù tànxī.

吕振中箴29:2 义人执政(传统∶增多),人民就喜乐;恶人掌权,人民就叹息。

新译本箴29:2 义人增多的时候,人民就喜乐;恶人掌权的时候,人民就叹息。

现代译箴29:2 明主治国,人民欢乐;暴君当权,人民悲叹。

当代译箴29:2 义人执政,万众欢腾;恶人当道,人民叹息。

思高本箴29:2 义人执政,人民喜庆;恶人专权,人民叹息。

文理本箴29:2 义者秉权、庶民欣喜、恶人操柄、亿兆咨嗟、

修订本箴29:2 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。

KJV 英箴29:2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.

NIV 英箴29:2 When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.

和合本箴29:3 爱慕智慧的,使父亲喜乐;与妓女结交的,却浪费钱财。

拼音版箴29:3 Aì mù zhìhuì de, shǐ fùqin xǐlè. yǔ jìnǚ jiéjiāo de, què làngfeì qiáncái.

吕振中箴29:3 爱慕智慧的、使父亲喜乐;跟妓女结交的、浪费钱财。

新译本箴29:3 喜爱智慧的,使父亲喜乐;亲近妓女的,耗尽家财。

现代译箴29:3 爱慕智慧的,父亲喜慰;结交娼妓的,倾家荡产。

当代译箴29:3 爱慕智慧的,能叫父亲欢欣;结交妓女的,终必耗尽钱财。

思高本箴29:3 喜爱智慧的,使父亲喜悦;寻花问柳的,必倾家荡产。

文理本箴29:3 好智者悦父、狎妓者伤财、

修订本箴29:3 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 结交妓女的,却浪费钱财。

KJV 英箴29:3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.

NIV 英箴29:3 A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.

和合本箴29:4 王借公平,使国坚定;索要贿赂,使国倾败。

拼音版箴29:4 Wáng jiè gōngping, shǐ guó jiāndéng. suǒ yào huìlù, shǐ guó qīng baì.

吕振中箴29:4 王以公平使国立定;一个逼索税贡的、使国翻毁。

新译本箴29:4 君王以公正使国坚立;收受贿赂的,使国覆亡。

现代译箴29:4 君王秉公行义,国必强盛;贪污腐败,国必败亡。

当代译箴29:4 君王以公平治国,使国家安定,贪赃枉法的人,使国倾覆。

思高本箴29:4 君王秉公行义,必将兴邦;但若暴敛横徵,必将丧邦。

文理本箴29:4 王秉公义、使国坚立、索贿者倾覆之、

修订本箴29:4 王藉公平,使国坚定; 强索贡物的,使它毁坏。

KJV 英箴29:4 The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.

NIV 英箴29:4 By justice a king gives a country stability, but one who is greedy for bribes tears it down.

和合本箴29:5 谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。

拼音版箴29:5 Chǎnmeì línshè de, jiù shì shè wǎngluó bàn tāde jiǎo.

吕振中箴29:5 人以谄媚引诱邻舍,是设罗网去绊他的脚步。

新译本箴29:5 谄媚邻舍的人,是在他的脚下张设网罗。

现代译箴29:5 谄媚邻舍,无异为你自己〔或译:他〕张开罗网。

当代译箴29:5 奉承邻舍的,就是张设罗网来羁绊他。

思高本箴29:5 对自己的友伴阿谀的人,是在他脚下张设罗网。

文理本箴29:5 谄谀邻里、乃投网罗、以绊其足、

修订本箴29:5 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。

KJV 英箴29:5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.

NIV 英箴29:5 Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet.

和合本箴29:6 恶人犯罪,自陷网罗,惟独义人,欢呼喜乐。

拼音版箴29:6 `E rén fàn zuì, zì xiàn wǎngluó. wéidú yì rén, huānhū xǐlè.

吕振中箴29:6 坏人的过犯中有网罗缠住自己;惟独义人能奔跑(传统∶欢呼)、欢喜快乐。

新译本箴29:6 恶人因为过犯,陷于网罗;义人却欢呼喜乐。

现代译箴29:6 邪恶人掉在罪恶陷阱里;正直人却过自由快乐的生活。

当代译箴29:6 恶人作孽,自陷罗网;义人却常常欢喜快乐。

思高本箴29:6 作恶的人,满路绊索;正义的人,载欣载奔。

文理本箴29:6 恶人犯罪、内伏网罗、惟彼义人、欢呼喜乐、

修订本箴29:6 恶人犯罪,自陷圈套; 惟独义人欢呼喜乐。

KJV 英箴29:6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.

NIV 英箴29:6 An evil man is snared by his own sin, but a righteous one can sing and be glad.

和合本箴29:7 义人知道查明穷人的案,恶人没有聪明,就不得而知。

拼音版箴29:7 Yì rén zhīdào zhā míng qióngrén de àn. è rén méiyǒu cōngming, jiù bùdé ér zhī.

吕振中箴29:7 义人知照贫寒人的案件;恶人不晓得知照困苦人。

新译本箴29:7 义人关注穷人的冤情;恶人却不分辨实情。

现代译箴29:7 义人尊重穷人的权利;邪恶人没有这样的同情心。

当代译箴29:7 义人关怀穷人的权益,恶人却不晓得有这回事。

思高本箴29:7 义人关注穷人的案情,但是恶人却毫不知情。

文理本箴29:7 贫者构讼、义者察之、恶人乏识、不达其义、

修订本箴29:7 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。

KJV 英箴29:7 The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.

NIV 英箴29:7 The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern.

和合本箴29:8 亵慢人煽惑通城;智慧人止息众怒。

拼音版箴29:8 Xiè màn rén shān huò tōng chéng. zhìhuì rén zhǐxī zhòng nù.

吕振中箴29:8 亵慢人喷吐怒火于城中;智慧人却止息众怒。

新译本箴29:8 好讥笑人的煽动全城骚乱,智慧人却止息众怒。

现代译箴29:8 狂妄人煽动城市作乱;明智人维护地方安宁。

当代译箴29:8 傲慢的人只会煽风点火,明智的人却懂得平息众怒。

思高本箴29:8 轻狂的人,煽动城市作乱;明智的人,设法挽回狂澜。

文理本箴29:8 侮慢者鼓煽城邑、智慧者止息忿怒、

修订本箴29:8 傲慢人煽动全城; 智慧人止息众怒。

KJV 英箴29:8 Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

NIV 英箴29:8 Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.

和合本箴29:9 智慧人与愚妄人相争,或怒或笑,总不能使他止息。

拼音版箴29:9 Zhìhuì rén yǔ yú wàng rén xiāng zhēng, huò nù, huò xiào, zǒng bùnéng shǐ tā zhǐxī.

吕振中箴29:9 智慧人跟愚妄人辩诉;愚顽人或怒或笑、总没有安静。

新译本箴29:9 智慧人与愚妄人争讼,愚妄人只会咆哮或嘲笑,总不能安静。

现代译箴29:9 明智人控告愚昧人,愚昧人只晓得嬉笑辱巊。

当代译箴29:9 倘若聪明人跟愚昧人争论,愚昧人不是发怒,便是嘲笑,喧嚷不休。

思高本箴29:9 智愚争辩,或怒或笑,终无结果。

文理本箴29:9 智愚相争、智者或怒或笑、其争不息、

修订本箴29:9 智慧人与愚妄人有争讼, 或怒或笑,总不得安宁。

KJV 英箴29:9 If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.

NIV 英箴29:9 If a wise man goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace.

和合本箴29:10 好流人血的,恨恶完全人,索取正直人的性命。

拼音版箴29:10 Hǎo liú rén xuè de, hèn è wánquán rén. suǒ qǔ zhèngzhí rén de xìngméng.

吕振中箴29:10 好流人血的、恨恶纯全人;恶人(传统∶正直人)寻索他的性命。

新译本箴29:10 好流人血的恨恶完全人,并寻索正直人的性命。

现代译箴29:10 嗜杀的人憎恨正直人;义人却保护〔希伯来文是:讨或索取〕他的生命。

当代译箴29:10 嗜杀之徒憎恨完美的人,但正直的人却要保护他们。

思高本箴29:10 嗜杀的人,常憎恨正人君子;正直的人,却关怀他的命。

文理本箴29:10 嗜杀者憾完人、索正人之命、

修订本箴29:10 好流人血的,恨恶完全人, 正直人却顾惜他的性命。

KJV 英箴29:10 The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.

NIV 英箴29:10 Bloodthirsty men hate a man of integrity and seek to kill the upright.

和合本箴29:11 愚妄人怒气全发;智慧人忍气含怒。

拼音版箴29:11 Yú wàng rén nùqì quán fā. zhìhuì rén ren qì hán nù.

吕振中箴29:11 愚顽人有气(同词∶灵)全都发出;智慧人忍气息怒。

新译本箴29:11 愚昧人把怒气尽情发泄,智慧人却抑制怒气。

现代译箴29:11 愚蠢人怒形於色;聪明人心平气和。

当代译箴29:11 愚昧人的怒气,常常一发不可收拾;聪明的人却懂得自我抑制。

思高本箴29:11 愚人忿怒,必尽情发 ;明智的人,必自知抑制。

文理本箴29:11 愚者有怒尽吐之、智者有怒抑制之、

修订本箴29:11 愚昧人怒气全发; 智慧人自我平息。

KJV 英箴29:11 A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.

NIV 英箴29:11 A fool gives full vent to his anger, but a wise man keeps himself under control.

和合本箴29:12 君王若听谎言,他一切臣仆都是奸恶。

拼音版箴29:12 Jūnwáng ruò tīng huǎng yán, tā yīqiè chénpú dōu shì jiān è.

吕振中箴29:12 掌权者倾听虚假的话,他的臣仆就都邪恶。

新译本箴29:12 如果掌权者听信谎言,他所有的臣仆必都是坏人。

现代译箴29:12 君王若爱听虚伪的话,他的臣仆必定是撒谎者。

当代译箴29:12 倘若在上的轻信谗言,他所有的臣下就都会变成奸诈小人。

思高本箴29:12 作首长的,如听信谗言,他的臣仆,必尽属小人。

文理本箴29:12 君长若听诳言、臣仆则尽奸邪、

修订本箴29:12 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。

KJV 英箴29:12 If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.

NIV 英箴29:12 If a ruler listens to lies, all his officials become wicked.

和合本箴29:13 贫穷人强暴人在世相遇,他们的眼目,都蒙耶和华光照。

拼音版箴29:13 Pínqióng rén, qiángbào rén, zaì shì xiāng yù, tāmende yǎnmù, dōu méng Yēhéhuá guāng zhào.

吕振中箴29:13 穷乏人和欺凌人的人彼此相遇;二者的眼都蒙永恒主光照。

新译本箴29:13 世上有穷人,也有欺压人的,两者的眼睛都蒙耶和华光照。

现代译箴29:13 穷人跟强暴人有一处相同的地方——他们同样蒙上帝赐予眼睛。

当代译箴29:13 穷人和欺压者都有一个共通点,他们都是靠主赐下的光明才得看见的。

思高本箴29:13 穷人与压迫者彼此相遇,二者皆由主获得光明。

文理本箴29:13 贫者暴者错处、其目皆为耶和华所烛照、

修订本箴29:13 穷乏人和欺压者相遇, 耶和华使他们的眼目明亮。

KJV 英箴29:13 The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.

NIV 英箴29:13 The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.

和合本箴29:14 君王凭诚实判断穷人,他的国位必永远坚立。

拼音版箴29:14 Jūnwáng píng chéngshí pànduàn qióngrén, tāde guó wèi, bì yǒngyuǎn jiān lì.

吕振中箴29:14 君王凭忠信为贫寒人申正义;他的国位必长永坚立着。

新译本箴29:14 如果君王诚实地审判穷人;他的国位必永远坚立。

现代译箴29:14 君王若维护穷人的权益,就会有持久的统治。

当代译箴29:14 倘若为王的秉公审判穷人,王位就可以永不动摇。

思高本箴29:14 君王如秉公审判穷人,他的宝座必永久稳立。

文理本箴29:14 王以诚鞫贫民、其国位必永立、

修订本箴29:14 君王凭诚信判断贫寒人, 他的国位必永远坚立。

KJV 英箴29:14 The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.

NIV 英箴29:14 If a king judges the poor with fairness, his throne will always be secure.

和合本箴29:15 杖打和责备能加增智慧;放纵的儿子使母亲羞愧。

拼音版箴29:15 Zhàng dǎ hé zébeì, néng jiā zēng zhìhuì. fàngzòng de érzi, shǐ mǔqin xiūkuì.

吕振中箴29:15 责打的刑打能增加智慧;放纵的孩子使母亲羞愧。

新译本箴29:15 杖责和管教能使人有智慧,放纵的孩子使母亲蒙羞。

现代译箴29:15 鞭打管教对儿童大有益处;放纵的孩子使母亲羞惭。

当代译箴29:15 杖打劝责,能加添智慧;骄横的子女必使母亲蒙羞。

思高本箴29:15 杖责与惩戒,赐予人智慧;娇纵的孩子,使母亲受辱。

文理本箴29:15 杖责兼施益子智、放纵之子贻母羞、

修订本箴29:15 杖打和责备能增加智慧; 任性的少年使母亲羞愧。

KJV 英箴29:15 The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.

NIV 英箴29:15 The rod of correction imparts wisdom, but a child left to himself disgraces his mother.

和合本箴29:16 恶人加多,过犯也加多,义人必看见他们跌倒。

拼音版箴29:16 `E rén jiā duō, guo fàn ye jiā duō. yì rén bì kànjian tāmen diēdǎo.

吕振中箴29:16 恶人执政(传统∶增多),过犯就加多;义人必看见他们败倒。

新译本箴29:16 恶人增多的时候,过犯也必增多;义人必看见他们倾覆。

现代译箴29:16 邪恶人当权,罪恶增加;但义人要看见他们败亡。

当代译箴29:16 恶人得势,罪恶就抬头;义人却必定能够目睹他们的衰败。

思高本箴29:16 恶人掌权,罪恶随之增多;正义的人,必亲见其崩溃。

文理本箴29:16 恶者增不法亦增、义者得见其倾覆、

修订本箴29:16 恶人多,过犯也加多, 义人必看见他们败亡。

KJV 英箴29:16 When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.

NIV 英箴29:16 When the wicked thrive, so does sin, but the righteous will see their downfall.

和合本箴29:17 管教你的儿子,他就使你得安息,也必使你心里喜乐。

拼音版箴29:17 Guǎngjiào nǐde érzi, tā jiù shǐ nǐ dé ānxī, ye bì shǐ nǐ xīnli xǐlè.

吕振中箴29:17 管教你的儿子,他就使你得安宁;他必使你的心得到快乐(原文∶爽口物)。

新译本箴29:17 管教你的儿子,他必使你得安息;也必使你的心得喜乐。

现代译箴29:17 管教儿子,他会使你终生平安喜乐。

当代译箴29:17 好好地管教儿子,他就使你得享安宁,叫你的心欣慰。

思高本箴29:17 惩戒你的儿子,他必使你安心,令你心旷神怡。

文理本箴29:17 惩责尔子、致得绥安、亦悦尔心、

修订本箴29:17 管教你的儿子,他就使你得安宁, 也使你心里喜乐。

KJV 英箴29:17 Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.

NIV 英箴29:17 Discipline your son, and he will give you peace; he will bring delight to your soul.

和合本箴29:18 没有异象(或作“默示”),民就放肆;惟遵守律法的,便为有福!

拼音版箴29:18 Méiyǒu yìxiàng, ( huò zuò mò shì ) mín jiù fàngsì. wéi zūnshǒu lǜfǎ de, biàn wèi yǒu fú.

吕振中箴29:18 没有先知先觉的教训(原文∶异象),人就放肆;遵守律法的便为有福。

新译本箴29:18 没有启示,人民就没有法纪;遵守律法的,就为有福。

现代译箴29:18 没有上帝的引导,人民就放荡无羁;遵守上帝法律的人多麽有福!

当代译箴29:18 缺少主的启示,人民就会放纵不羁;遵循律法的人必然蒙福。

思高本箴29:18 神视缺乏时,人民必放纵;遵守法律的, 蒙受祝福。

文理本箴29:18 若无启示、则民放恣、惟守律者有福、

修订本箴29:18 没有异象,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。

KJV 英箴29:18 Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.

NIV 英箴29:18 Where there is no revelation, the people cast off restraint; but blessed is he who keeps the law.

和合本箴29:19 只用言语,仆人不肯受管教,他虽然明白,也不留意。

拼音版箴29:19 Zhī yòng yányǔ, púrén bù ken shòu guǎngjiào, tā suīrán míngbai, ye bù liúyì.

吕振中箴29:19 只用说话、仆人并不会受训练;他虽明白,却不能有反应。

新译本箴29:19 只用言语,不能使奴仆受管教;他虽然明白,却没有反应。

现代译箴29:19 管教仆人不能只凭言语,他即使听懂也不服从。

当代译箴29:19 单凭言语教导仆人,是不能生效的;尽管他心里明白,也不会听从。

思高本箴29:19 要纠正奴才,不宜用言语;即使他明白,他仍不服从。

文理本箴29:19 以言责仆无益、彼虽明晰、亦弗听从、

修订本箴29:19 仆人不能靠言语受教; 他即使明白,也不回应。

KJV 英箴29:19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.

NIV 英箴29:19 A servant cannot be corrected by mere words; though he understands, he will not respond.

和合本箴29:20 你见言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。

拼音版箴29:20 Nǐ jiàn yányǔ jízào de rén ma. yúmeì rén bǐ tā gèng yǒu zhǐwang.

吕振中箴29:20 你见过说话急躁的人么?愚顽人比他还有可望处。

新译本箴29:20 你见过言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。

现代译箴29:20 信口开河的人比愚拙的人更没有希望。

当代译箴29:20 你见过暴躁的人吗?愚昧人比他还有希望呢。

思高本箴29:20 你是否见过信口开河的人?寄望於愚人胜於寄望於他。

文理本箴29:20 尔见语言急躁者乎、蠢者之望、较彼犹大、

修订本箴29:20 你见过言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。

KJV 英箴29:20 Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.

NIV 英箴29:20 Do you see a man who speaks in haste? There is more hope for a fool than for him.

和合本箴29:21 人将仆人从小娇养,这仆人终久必成了他的儿子。

拼音版箴29:21 Rén jiāng púrén cóng xiǎo jiāo yǎng, zhè púrén zhōngjiǔ bì chéng le tāde érzi.

吕振中箴29:21 仆人若从小娇养惯了,终久必忘恩负义。

新译本箴29:21 如果人从小娇纵仆人,结果必带来忧愁。

现代译箴29:21 纵容仆人,让他自幼随心所欲,有一天他会夺取你所有的财产〔或译:你不能控制他〕。

当代译箴29:21 从小宠惯了的仆人,终必忘恩负义。

思高本箴29:21 对奴才自幼加以娇养,他日後终必反仆为主。

文理本箴29:21 人育奴仆自幼娇之、终则成为其子、

修订本箴29:21 人将仆人从小娇养, 至终必带来忧伤。

KJV 英箴29:21 He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.

NIV 英箴29:21 If a man pampers his servant from youth, he will bring grief in the end.

和合本箴29:22 好气的人,挑启争端;暴怒的人,多多犯罪。

拼音版箴29:22 Hǎo qì de rén, tiāo qǐ zhēng duān. bào nù de rén, duō duō fàn zuì.

吕振中箴29:22 好生气的人能惹起纷争;爱发烈怒的、必多有过犯。

新译本箴29:22 容易发怒的人,引起纷争;脾气暴烈的人,多有过犯。

现代译箴29:22 脾气急躁的人常常激发争端、制造乱事。

当代译箴29:22 愤怒的人挑起纷争;暴躁的人多犯过失。

思高本箴29:22 易怒的人,极易引起纷争;性急的人,必犯很多过错。

文理本箴29:22 易怒者启争端、暴怒者多干罪、

修订本箴29:22 好生气的人挑起争端, 暴怒的人多多犯错。

KJV 英箴29:22 An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.

NIV 英箴29:22 An angry man stirs up dissension, and a hot-tempered one commits many sins.

和合本箴29:23 人的高傲,必使他卑下;心里谦逊的,必得尊荣。

拼音版箴29:23 Rén de gāo ào, bì shǐ tā bēi xià. xīnli qiā xùn de, bì dé zūnróng.

吕振中箴29:23 人的骄傲必使他降为卑微;心(同字∶灵)里谦卑的、必获得尊荣。

新译本箴29:23 人的骄傲必使他卑微;心里谦卑的,必得尊荣。

现代译箴29:23 狂傲使人败落;谦虚受人敬重。

当代译箴29:23 骄傲必使人降为卑微;虚心的人必得尊荣。

思高本箴29:23 骄傲自大,使人屈辱;虚心谦下,使人受荣。

文理本箴29:23 人高傲必致卑下、心谦逊必得尊荣、

修订本箴29:23 人的高傲使自己蒙羞; 心里谦逊的,必得尊荣。

KJV 英箴29:23 A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.

NIV 英箴29:23 A man's pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor.

和合本箴29:24 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命,他听见叫人发誓的声音,却不言语。

拼音版箴29:24 Rén yǔ dàozéi fēn zāng, shì hèn è zìjǐ de xìngméng. tā tīngjian jiào rén fā shì de shēngyīn, què bù yányǔ.

吕振中箴29:24 同盗贼分赃的、是恨恶自己;他听见叫人起誓的命令,却不作证(原文∶言语)。

新译本箴29:24 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命;他虽然听见要他起誓作证的声音,却不说话。

现代译箴29:24 跟盗贼同夥就是跟自己为敌;他在法庭上宣誓也不敢说实话。

当代译箴29:24 与盗贼结伙的,实在是跟自己的生命作对,作茧自缚。

思高本箴29:24 谁与盗贼合夥,实是痛恨自己;他虽听见咀咒,却不敢发一言。

文理本箴29:24 与盗为侣、乃恶己命、闻令发誓、默然无言、

修订本箴29:24 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽听见发誓的声音,也不告诉人。

KJV 英箴29:24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.

NIV 英箴29:24 The accomplice of a thief is his own enemy; he is put under oath and dare not testify.

和合本箴29:25 惧怕人的,陷入网罗;惟有倚靠耶和华的,必得安稳。

拼音版箴29:25 Jùpà rén de xiàn rù wǎngluó. wéiyǒu yǐkào Yēhéhuá de, bì dé ānwen.

吕振中箴29:25 惧怕人的、乃自设网罗;但倚靠永恒主的、必得到安稳。

新译本箴29:25 惧怕人的,必陷入网罗;倚靠耶和华的,必得安全。

现代译箴29:25 过份顾虑人的评价有危险;信靠上主得安宁。

当代译箴29:25 惧怕别人的权势,是危险的陷阱;惟有信靠主的,才得安稳。

思高本箴29:25 对人畏惧,必陷入羁绊;信赖上主,必获得安全。

文理本箴29:25 畏人必陷罗网、惟恃耶和华者、必得安居、

修订本箴29:25 惧怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。

KJV 英箴29:25 The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.

NIV 英箴29:25 Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD is kept safe.

和合本箴29:26 求王恩的人多,定人事乃在耶和华。

拼音版箴29:26 Qiú wáng ēn de rén duō. déng rén shì nǎi zaì Yēhéhuá.

吕振中箴29:26 求统治者情面的人很多。惟有从永恒主、人才得直。

新译本箴29:26 很多人求掌权者的情面,但各人的判决是出于耶和华。

现代译箴29:26 人人想求君王的恩宠,其实只有上主能伸正义。

当代译箴29:26 很多人都想讨统治者的欢心,但公正判决的乃出於神。

思高本箴29:26 许多人寻求王侯的慈惠,但每人的判决出自上主。

文理本箴29:26 求王恩者多、定人之谳、由于耶和华、

修订本箴29:26 求王恩的人多; 人获公正来自耶和华。

KJV 英箴29:26 Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD.

NIV 英箴29:26 Many seek an audience with a ruler, but it is from the LORD that man gets justice.

和合本箴29:27 为非作歹的,被义人憎嫌;行事正直的,被恶人憎恶。

拼音版箴29:27 Wèi fēi zuò dǎi de, beì yì rén zēng xián. xíngshì zhèngzhí de, beì è rén zēngwù.

吕振中箴29:27 义人所厌恶的是不义的人;恶人所厌恶的、是行径正直的。

新译本箴29:27 不义的人是义人所厌恶的;行为正直的人是恶人所厌恶的。

现代译箴29:27 义人厌恶不义的人;邪恶人憎恨正直的人。

当代译箴29:27 为非作歹的人,是义人所憎厌的;行为正直的人,却也是恶人所恨恶的。

思高本箴29:27 为非作歹的人,为义人所憎恶;行为正直的人,为恶人所憎恶。

文理本箴29:27 不公者为义人所恶、行正者为恶人所疾、

修订本箴29:27 不义之人,义人憎恶; 行事正直的,恶人憎恶。

KJV 英箴29:27 An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.

NIV 英箴29:27 The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.

【箴29:1】人屡次受责罚,仍然硬着颈项,他必顷刻败坏,无法可治。

【箴29:2】义人增多,民就喜乐;恶人掌权,民就叹息。

【箴29:3】爱慕智慧的,使父亲喜乐;与妓女结交的,却浪费钱财。

【箴29:4】王借公平,使国坚定;索要贿赂,使国倾败。

【箴29:5】谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。

【箴29:6】恶人犯罪,自陷网罗,惟独义人,欢呼喜乐。

【箴29:7】义人知道查明穷人的案,恶人没有聪明,就不得而知。

【箴29:8】亵慢人煽惑通城;智慧人止息众怒。

【箴29:9】智慧人与愚妄人相争,或怒或笑,总不能使他止息。

【箴29:10】好流人血的,恨恶完全人,索取正直人的性命。

【箴29:11】愚妄人怒气全发;智慧人忍气含怒。

【箴29:12】君王若听谎言,他一切臣仆都是奸恶。

【箴29:13】贫穷人强暴人在世相遇,他们的眼目,都蒙耶和华光照。

【箴29:14】君王凭诚实判断穷人,他的国位必永远坚立。

【箴29:15】杖打和责备能加增智慧;放纵的儿子使母亲羞愧。

【箴29:16】恶人加多,过犯也加多,义人必看见他们跌倒。

【箴29:17】管教你的儿子,他就使你得安息,也必使你心里喜乐。

【箴29:18】没有异象(或作“默示”),民就放肆;惟遵守律法的,便为有福!

【箴29:19】只用言语,仆人不肯受管教,他虽然明白,也不留意。

【箴29:20】你见言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。

【箴29:21】人将仆人从小娇养,这仆人终久必成了他的儿子。

【箴29:22】好气的人,挑启争端;暴怒的人,多多犯罪。

【箴29:23】人的高傲,必使他卑下;心里谦逊的,必得尊荣。

【箴29:24】人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命,他听见叫人发誓的声音,却不言语。

【箴29:25】惧怕人的,陷入网罗;惟有倚靠耶和华的,必得安稳。

【箴29:26】求王恩的人多,定人事乃在耶和华。

【箴29:27】为非作歹的,被义人憎嫌;行事正直的,被恶人憎恶。

箴言第28章←  ↑返回页首  →箴言第30章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载