圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本何3:1 耶和华对我说:“你再去爱一个淫妇,就是她情人所爱的;好像以色列人,虽然偏向别神,喜爱葡萄饼,耶和华还是爱他们。”

拼音版何3:1 Yēhéhuá duì wǒ shuō, nǐ zaì qù aì yī gè yín fù, jiù shì tā qíng rén suǒ aì de, hǎoxiàng Yǐsèliè rén. suīrán piān xiàng bié shén, xǐaì pútào bǐng, Yēhéhuá háishì aì tāmen.

吕振中何3:1 永恒主对我说∶「你再去、爱这妇人,她情人所爱、又是淫妇的;好像永恒主爱以色列人;虽然他们偏向别的神,喜爱葡萄饼,永恒主还是爱他们。」

新译本何3:1 耶和华对我说:“你再去爱一个妇人,这妇人是为情人所爱,又是个淫妇,就像耶和华爱以色列人,虽然他们转去跟随别神,喜爱葡萄饼。”

现代译何3:1 上主对我说:「你再去爱那〔或译:上主又对我说:你去爱那……〕离弃丈夫另结新欢的淫妇。你要爱她,像我爱以色列人一样。虽然他们叛离我,去拜别的神,喜爱祭过偶像的葡萄饼,我仍然爱他们。」

当代译何3:1 上帝对我说:“你去跟那个背弃爱她的丈夫、淫乱放荡的妇人重修旧好吧,就像我爱以色列人一样。他们虽然转向别的神,又献祭给他们,我还不是一样地爱他们吗?”

思高本何3:1 上主对我说:「你再去爱那个另有新欢的淫妇,就如我还是爱慕以色列子民一样;虽然他们转向了别的神,爱上了葡萄乾饼。」

文理本何3:1 耶和华谕我曰、尔其复往、爱彼淫妇、他人所爱者、如以色列虽转向他神、嗜其葡萄饼、耶和华仍爱之、

修订本何3:1 耶和华又对我说:"你去爱那情人所爱却犯奸淫的妇人,正如耶和华爱那偏向别神、喜爱葡萄饼的以色列人。"

KJV 英何3:1 Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine.

NIV 英何3:1 The LORD said to me, "Go, show your love to your wife again, though she is loved by another and is an adulteress. Love her as the LORD loves the Israelites, though they turn to other gods and love the sacred raisin cakes."

和合本何3:2 我便用银子十五舍客勒,大麦一贺梅珥半,买她归我。

拼音版何3:2 Wǒ biàn yòng yínzi shí wǔ Shekèlè, dàmaì yī hè méi Er bàn, mǎi tā guī wǒ.

吕振中何3:2 我便用银子十五舍客勒(『舍客勒』∶大的约等于一两小的约等于半两),大麦一贺梅珥(一『贺梅珥』约等于四石)、又大麦一勒特克(通译∶半『贺梅珥』,但量难确定)买她归我。

新译本何3:2 于是,我用一百七十一克银子,一百五十公斤大麦,买她回来归我。

现代译何3:2 於是,我用十五块银子和一百五十公斤大麦的代价买回这女人。

当代译何3:2 於是,我就用十五块银子和二百二十公升大麦把她赎了回来。

思高本何3:2 我就用十五块银钱,一「荷默尔」和「励特客」大麦,把她给我再买回来。

文理本何3:2 于是我以银十五舍客勒、麰麦一贺梅尔有半、购妇归我、

修订本何3:2 于是我用十五舍客勒银子和一贺梅珥半大麦买她归我。

KJV 英何3:2 So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley:

NIV 英何3:2 So I bought her for fifteen shekels of silver and about a homer and a lethek of barley.

和合本何3:3 我对她说:“你当多日为我独居,不可行淫,不可归别人为妻,我向你也必这样。”

拼音版何3:3 Wǒ duì tā shuō, nǐ dāng duō rì wèi wǒ dú jū, bùke xíng yín, bùke guī biérén wèi qī, wǒ xiàng nǐ ye bì zhèyàng.

吕振中何3:3 我对她说∶「你应当为我过着静居守己的生活许多年日,不可行淫,不可归别人为妻;我对你也要善守夫道。

新译本何3:3 我对她说:“你要给我独居多日,不要行淫,不要有别的男人,我也必不与你同房。”

现代译何3:3 我叫她不要再当妓女,要安分守己,跟我住在一起;但是这一段时间,我不要跟她同房。

当代译何3:3 我对她说:“你要独居一段日子,不可再行淫,也不可勾搭其他男人。我会等候你的。”

思高本何3:3 然後对她说:「 要为我安心多住些时日,不要行淫,不要属於任何人;我对 也是这样。」

文理本何3:3 谓之曰、尔其与我静处多日、勿行淫、勿从他人、我之于尔亦然、

修订本何3:3 我对她说:"你当多日与我同住,不可行淫,不可归与别人,我对你也一样。"

KJV 英何3:3 And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee.

NIV 英何3:3 Then I told her, "You are to live with me many days; you must not be a prostitute or be intimate with any man, and I will live with you."

和合本何3:4 以色列人也必多日独居,无君王、无首领、无祭祀、无柱像、无以弗得、无家中的神像。

拼音版何3:4 Yǐsèliè rén ye bì duō rì dú jū, wú jūnwáng, wú shǒulǐng, wú jìsì, wú zhù xiàng, wú Yǐfúdé, wú jiā zhōng de shénxiàng.

吕振中何3:4 因为以色列人也要许多年日过着静居守己的生活;没有王、没有首领、没有祭祀、没有圣柱、没有以弗得、没有家神像。

新译本何3:4 因为以色列人也要独居多日;没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有柱像,没有以弗得,也没有家中的神像。

现代译何3:4 同样,有一段相当长的时间,以色列人将没有君王和领袖,没有祭祀,没有石柱,没有偶像和神牌用来占卜。

当代译何3:4 以色列人也要这样单独地度过一段日子,那时,他们没有君王和领袖,没有祭祀和庙宇,也没有祭司和家里的神像。

思高本何3:4 因为以色列子民也将好些日子没有君王,没有首领、没有祭献,没有柱像,没有「厄弗得」,没有「忒辣芬」。

文理本何3:4 以色列人必历多日、无王无君、无祭祀、无柱像、无圣衣、无家神、

修订本何3:4 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。

KJV 英何3:4 For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:

NIV 英何3:4 For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or idol.

和合本何3:5 后来以色列人必归回(或作“回心转意”),寻求他们的 神耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。

拼音版何3:5 Hòulái Yǐsèliè rén bì guī huí ( huò zuò huí xīn zhuǎn yì ), xúnqiú tāmende shén Yēhéhuá, hé tāmende wáng Dàwèi. zaì mòhòu de rìzi, bì yǐ jìngwèi de xīn guī xiàng Yēhéhuá, lǐngshòu tāde ēnhuì.

吕振中何3:5 后来以色列人必回转过来,寻求他们的上帝永恒主、和他们的王大卫;日后他们必以战惊恐惧地倾慕永恒主和他的恩惠。

新译本何3:5 后来以色列人必归回,寻求耶和华他们的 神,寻求大卫他们的王。在末后的日子,他们必战战兢兢来到耶和华那里,接受他的恩惠。

现代译何3:5 过了这一段时期,以色列人要再一次回心转意,寻求上主—他们的上帝,归回他们的君王大卫一家。这样,在将来的日子,他们会敬畏上主,领受他丰富的赏赐。

当代译何3:5 到了后来,以色列人就必定回心转意,寻求主他们的上帝,归向救主他们的君王。在末后的日子,他们必带着战兢的心归向上帝,领受他的恩惠。

思高本何3:5 此後以色列子民将要回转过来,寻求上主他们的天主,和他们的君王达味;到末日,他们必要战战兢兢地奔向上主,分享 的美物。[後编:以色列的罪恶和惩罚]

文理本何3:5 厥后以色列人、必转求其上帝耶和华、及其王大卫、迨至末日、以寅畏归于耶和华、蒙其慈惠、

修订本何3:5 后来以色列人必归回,寻求耶和华─他们的上帝和他们的王大卫。在末后的日子,他们必敬畏耶和华,领受他的恩惠。

KJV 英何3:5 Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.

NIV 英何3:5 Afterward the Israelites will return and seek the LORD their God and David their king. They will come trembling to the LORD and to his blessings in the last days.

【何3:1】耶和华对我说:“你再去爱一个淫妇,就是她情人所爱的;好像以色列人,虽然偏向别神,喜爱葡萄饼,耶和华还是爱他们。”

【何3:2】我便用银子十五舍客勒,大麦一贺梅珥半,买她归我。

【何3:3】我对她说:“你当多日为我独居,不可行淫,不可归别人为妻,我向你也必这样。”

【何3:4】以色列人也必多日独居,无君王、无首领、无祭祀、无柱像、无以弗得、无家中的神像。

【何3:5】后来以色列人必归回(或作“回心转意”),寻求他们的 神耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。

何西阿书第2章←  ↑返回页首  →何西阿书第4章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载