和合本拿2:1 约拿在鱼腹中祷告耶和华他的 神,
拼音版拿2:1 Yuēná zaì yú fù zhōng dǎogào Yēhéhuá tāde shén,
吕振中拿2:1 (希伯来经卷作拿2∶2)约拿从鱼腹中祷告永恒主他的上帝,
新译本拿2:1 约拿从鱼腹中向耶和华他的 神祷告,
现代译拿2:1 约拿在鱼的肚子里向上主—他的上帝祷告:
当代译拿2:1 约拿在鱼腹中向主他的上帝祷告说:
思高本拿2:1 上主安排了一条大鱼,吞了约纳;约纳在鱼腹 ,叁天叁夜。
文理本拿2:1 约拿自鱼腹中、祷其上帝耶和华、
修订本拿2:1 约拿在鱼腹中向耶和华-他的上帝祷告,
KJV 英拿2:1 Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,
NIV 英拿2:1 From inside the fish Jonah prayed to the LORD his God.
和合本拿2:2 说:“我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
拼音版拿2:2 Shuō, wǒ zāoyù huànnàn qiúgào Yēhéhuá, nǐ jiù yīngyún wǒ. cóng yīnjiān de shēn chù hū qiú, nǐ jiù fǔ tīng wǒde shēngyīn.
吕振中拿2:2 说∶我「我从急难中呼求永恒主,你就应了我;我从阴间腹中呼救,你就听了我的声音。
新译本拿2:2 说:“我从患难中求告耶和华,他就应允我;我从阴间的深府呼求,你就垂听我的声音。
现代译拿2:2 上主啊!我在遭难的时候呼求你,你回答了我。我从阴间的深处向你求助,你垂听了我的祈求。
当代译拿2:2 “我遭遇患难的时候向你呼求,你就应允我。我在阴间的深处呼求你,你也垂听我的呼声。
思高本拿2:2 约纳从鱼腹 ,祈求上主,他的天主。
文理本拿2:2 曰、我遭患难、吁耶和华、即蒙俞允、我自阴府之腹呼号、尔听我声、
修订本拿2:2 说: "我在患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
KJV 英拿2:2 And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
NIV 英拿2:2 He said: "In my distress I called to the LORD, and he answered me. From the depths of the grave I called for help, and you listened to my cry.
和合本拿2:3 你将我投下深渊,就是海的深处;大水环绕我,你的波浪洪涛都漫过我身。
拼音版拿2:3 Nǐ jiāng wǒ tóu xià shēn yuān, jiù shì hǎi de shēn chù. dà shuǐ huánrǎo wǒ. nǐde bō làng hóng tāo dōu màn guō wǒ shēn.
吕振中拿2:3 你将我投下海中心、极深之处;大水环绕着我,你的洪涛、你的波浪、都漫过我。
新译本拿2:3 你把我投入深海,在海洋的深处,大水环绕我;你的洪涛、你的波浪,都漫过我。
现代译拿2:3 你把我抛进深海里,到了海的最深处;大水包围着我,你的洪涛巨浪漫过我。
当代译拿2:3 你把我抛进深海,使茫茫大海把我吞没,又用巨浪淹盖了我。
思高本拿2:3 他说:「我在患难中,呼求上主, 便应允了我,我从阴府的深处呼求,你便俯听了我的呼声。
文理本拿2:3 尔投我于深渊、在海之心、洪水环绕我、尔之波涛淹没我、
修订本拿2:3 你将我投下深渊, 直到海心; 大水环绕我, 你的波浪洪涛漫过我身。
KJV 英拿2:3 For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
NIV 英拿2:3 You hurled me into the deep, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me.
和合本拿2:4 我说:‘我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。’
拼音版拿2:4 Wǒ shuō, wǒ cóng nǐ yǎnqián suī beì qū zhú, wǒ réng yào yǎngwàng nǐde shèng diàn.
吕振中拿2:4 我心里说∶『我即被驱逐、离开你眼前,怎能(传统∶我仍要)再仰望你的圣殿堂呢?』
新译本拿2:4 我说:‘我虽从你眼前被赶逐,我仍要仰望你的圣殿。’
现代译拿2:4 我想,我已经从你面前被赶走,再也看不到你的圣殿。
当代译拿2:4 主啊,我以为你已经撇弃了我,我以为再也不能仰望你的圣殿了!
思高本拿2:4 你将我抛入海心深处,大水包围了我;你的波涛和巨浪漫过了我。
文理本拿2:4 我曰、我自尔目前见掷、然仍瞻望尔之圣殿、
修订本拿2:4 我说:'我从你眼前被驱逐, 然而我仍要仰望你的圣殿。'
KJV 英拿2:4 Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
NIV 英拿2:4 I said, 'I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.'
和合本拿2:5 诸水环绕我,几乎淹没我;深渊围住我,海草缠绕我的头。
拼音版拿2:5 Zhū shuǐ huánrǎo wǒ, jīhū yānmò wǒ. shēn yuān wéi zhù wǒ, hǎi cǎo chán rǎo wǒde tóu.
吕振中拿2:5 众水围困着我到不能呼吸;深渊环绕着我;海草缠着我的头
新译本拿2:5 众水包围我,几乎置我于死地;深渊环绕我;海草缠裹我的头。
现代译拿2:5 大水掩盖我,窒息我;大洋完全覆盖着我;海草缠住我的头。
当代译拿2:5 我沉溺到波涛之中,海水吞噬了我,海草缠绕着我的头。
思高本拿2:5 我曾说:我虽从你面前被抛弃,但我仍要瞻仰你的圣殿。
文理本拿2:5 大水环我、危及我魂、深渊围我、草裹我首、
修订本拿2:5 众水环绕我,几乎淹没我; 深渊围住我; 海草缠绕我的头。
KJV 英拿2:5 The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
NIV 英拿2:5 The engulfing waters threatened me, the deep surrounded me; seaweed was wrapped around my head.
和合本拿2:6 我下到山根,地的门将我永远关住。耶和华我的 神啊,你却将我的性命从坑中救出来。
拼音版拿2:6 Wǒ xià dào shān gēn. dì de mén jiāng wǒ yǒngyuǎn guān zhù. Yēhéhuá wǒde shén a, nǐ què jiāng wǒde xìngméng, cóng kēng zhōng jiù chūlai.
吕振中拿2:6 在山根儿之处。我下到地府,其门闩永远拦隔着我;但永恒主我的上帝阿,你却将我的性命从冥坑中拉上去。
新译本拿2:6 我下沉直到山麓,大地的门闩把我永远关闭;耶和华我的 神啊!你却把我的性命从坑中拉上来。
现代译拿2:6 我下到群山的根基,来到门闩永远锁着的地方。但上主—我的上帝啊!你从阴间的深处把我活活地救出来。
当代译拿2:6 我下沉到山的根基之下,大地的门已经把我永远关住,我被拘禁在死亡之地;然而,主我的上帝啊,你却把我从死亡的深坑中拯救出来。
思高本拿2:6 大水围困我,危及卜性命;深渊包围我,海草缠住我的头。
文理本拿2:6 我下至山基、永闭于地楗、我上帝耶和华欤、尔仍援我命于坑坎、
修订本拿2:6 我下沉到山的根基, 地的门闩将我永远关住。 耶和华-我的上帝啊, 你却将我的性命从地府里救出来。
KJV 英拿2:6 I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
NIV 英拿2:6 To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you brought my life up from the pit, O LORD my God.
和合本拿2:7 我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。
拼音版拿2:7 Wǒ xīn zaì wǒ lǐmiàn fā hūn de shíhou, wǒ jiù xiǎngniàn Yēhéhuá. wǒde dǎogào jìnrù nǐde shèng diàn, dádào nǐde miànqián.
吕振中拿2:7 我的心在我身上发昏时,我想念到永恒主;我的祷告进入你的圣殿堂,达到你面前。
新译本拿2:7 当我心灵疲弱时,我就思念耶和华;我的祷告直达你面前,进入你的圣殿。
现代译拿2:7 当我感到自己的生命快溜走的时候,上主啊!我向你祈求;你在圣殿里垂听了我的祷告。
当代译拿2:7 我失去所有盼望的时候,我就再次想起了你,我恳切祈求进到你的殿中,走到你的面前。
思高本拿2:7 我下深直到礁底,大地的门闩永为我关闭。上主,卜天主!你却从坑 救出了我的性命。
文理本拿2:7 我心疲惫之时、则思念耶和华、我之祈祷、入尔圣殿、达于尔前、
修订本拿2:7 我心灵发昏时, 就想起耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你面前。
KJV 英拿2:7 When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
NIV 英拿2:7 "When my life was ebbing away, I remembered you, LORD, and my prayer rose to you, to your holy temple.
和合本拿2:8 那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主;
拼音版拿2:8 Nà xìnfèng xū wú zhī shén de rén, lí qì lián aì tāmende zhǔ.
吕振中拿2:8 那些尊重虚而妄之偶像的人撇弃了他们坚贞之爱。
新译本拿2:8 那敬奉虚妄之偶像的人,实在是离弃了怜爱他们的 神(“怜爱他们的 神”原文作“他们的恩典”)。
现代译拿2:8 敬拜无益的偶像的人已经放弃了对你的忠信。
当代译拿2:8 那些信奉虚无假神的人,离弃了怜爱他们的主,
思高本拿2:8 当我奄奄一息时,我记起了上主;我的祈祷达於你前,达於你的圣殿中。
文理本拿2:8 凡务虚妄者、乃自绝慈惠、
修订本拿2:8 那信奉虚无神明的人, 丢弃自己的慈爱;
KJV 英拿2:8 They that observe lying vanities forsake their own mercy.
NIV 英拿2:8 "Those who cling to worthless idols forfeit the grace that could be theirs.
和合本拿2:9 但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。”
拼音版拿2:9 Dàn wǒ bì yòng gǎnxiè de shēngyīn xiànjì yǔ nǐ. wǒ suǒ xǔ de yuàn, wǒ bì chánghuán. jiùēn chūyú Yēhéhuá.
吕振中拿2:9 但我呢、我必用称谢的声音献祭与你;我所许愿的、我必偿还。拯救是出于永恒主的!」
新译本拿2:9 至于我,我要带着感谢的声音向你献祭;我所许的愿,我必偿还。救恩是属于耶和华的。”
现代译拿2:9 但是我要歌颂你;我要向你献上牲祭,偿还一切所许的愿。拯救只有从上主而来!
当代译拿2:9 但我除了你以外,绝不会敬拜别的神。我对你的作为,有说不尽的感谢的话。我必定履行自己许下的愿,因为只有你才能拯救我。”
思高本拿2:9 敬奉虚无偶像的人,实在是舍弃了慈爱的根源。
文理本拿2:9 惟我必以称谢之言、献祭于尔、偿我所许之愿、拯救乃由于耶和华也、
修订本拿2:9 但我要以感谢的声音向你献祭。 我所许的愿,我必偿还。 救恩出于耶和华。"
KJV 英拿2:9 But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.
NIV 英拿2:9 But I, with a song of thanksgiving, will sacrifice to you. What I have vowed I will make good. Salvation comes from the LORD."
和合本拿2:10 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
拼音版拿2:10 Yēhéhuá fēnfu yú, yú jiù bǎ Yuēná tǔ zaì hàndì shang.
吕振中拿2:10 永恒主吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
新译本拿2:10 于是耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
现代译拿2:10 后来,上主命令那条大鱼把约拿吐在沙滩上,大鱼就照样做了。
当代译拿2:10 后来,上帝就命令大鱼把约拿吐到陆地上。
思高本拿2:10 至於我,我要在颂谢的歌声中,向你献祭,偿还我许的誓愿。救恩属於上主!」
文理本拿2:10 耶和华命其鱼、遂吐约拿于陆地、
修订本拿2:10 耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
KJV 英拿2:10 And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
NIV 英拿2:10 And the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
【拿2:1】约拿在鱼腹中祷告耶和华他的 神,
【拿2:2】说:“我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
【拿2:3】你将我投下深渊,就是海的深处;大水环绕我,你的波浪洪涛都漫过我身。
【拿2:4】我说:‘我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。’
【拿2:5】诸水环绕我,几乎淹没我;深渊围住我,海草缠绕我的头。
【拿2:6】我下到山根,地的门将我永远关住。耶和华我的 神啊,你却将我的性命从坑中救出来。
【拿2:7】我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。
【拿2:8】那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主;
【拿2:9】但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。”
【拿2:10】耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。