圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本利8:1 耶和华晓谕摩西说:

拼音版利8:1 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,

吕振中利8:1 永恒主告诉摩西说∶

新译本利8:1 耶和华对摩西说:

现代译利8:1 上主吩咐摩西:

当代译利8:1 主又对摩西说:

思高本利8:1 上主训示梅瑟说:「

文理本利8:1 耶和华谕摩西曰、

修订本利8:1 耶和华吩咐摩西说:

KJV 英利8:1 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英利8:1 The LORD said to Moses,

和合本利8:2 “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,

拼音版利8:2 Nǐ jiàng Yàlún hé tā érzi yītóng daì lái, bìng jiàng shèng yì, gāo yóu, yǔ shú zuì jì de yī zhǐ gōngniú, liǎng zhǐ gōng miányáng, yī kuāng wú jiào bǐng dōu daì lái,

吕振中利8:2 「你要将亚伦带来,叫他的儿子们和他一同来,也将圣衣和膏油、跟作为解罪祭的一只公牛、两只公绵羊、和一筐无酵饼、都带来;

新译本利8:2 “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,

现代译利8:2 「你要带亚伦和他的儿子们到我圣幕门口。你也要带祭司的圣服、按立用的圣油、一头赎罪祭的小公牛、两只公绵羊,和一篮无酵饼去,

当代译利8:2 “你去召亚伦和他的子孙来,也要把礼服、膏油、作赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮子无酵饼一同带来;

思高本利8:2 你领亚郎和他的儿子一同前来,带着祭衣、圣油、作赎罪祭的公牛犊,两只公绵羊和一筐无酵饼;

文理本利8:2 汝携亚伦及其子、与衣暨膏、并赎罪祭之牡犊一、牡绵羊二、无酵饼一筐、

修订本利8:2 "你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;

KJV 英利8:2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;

NIV 英利8:2 "Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,

和合本利8:3 又招聚会众到会幕门口。”

拼音版利8:3 Yòu zhāo jùhuì zhòng dào huì mù ménkǒu.

吕振中利8:3 又将全会众召集在会棚的出入处。」

新译本利8:3 又要召集全体会众到会幕门口那里。”

现代译利8:3 然后召集全体民众到那里聚会。」

当代译利8:3 此外,要把会众召集到会幕门前。”

思高本利8:3 并召集全体会众到会幕门口。」

文理本利8:3 集会众于会幕门、

修订本利8:3 又要召集全会众到会幕的门口。"

KJV 英利8:3 And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.

NIV 英利8:3 and gather the entire assembly at the entrance to the Tent of Meeting."

和合本利8:4 摩西就照耶和华所吩咐的行了。于是会众聚集在会幕门口。

拼音版利8:4 Móxī jiù zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu de xíng le, yúshì huì zhòng jùjí zaì huì mù ménkǒu.

吕振中利8:4 摩西照永恒主所吩咐他的去行,会众就聚集在会棚的出入处。

新译本利8:4 于是摩西照着耶和华命令他的去行,会众就聚集到会幕门口那里。

现代译利8:4 摩西遵照上主的命令做了。全体民众都集合以后,

当代译利8:4 摩西就按指示去做。当会众都齐集在会幕门前的时候,

思高本利8:4 梅瑟便依照上主所吩附的做了。当会众集合在会幕门口後,

文理本利8:4 摩西遵耶和华命、会众集于会幕门、

修订本利8:4 摩西就遵照耶和华的吩咐做了,于是会众聚集在会幕的门口。

KJV 英利8:4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.

NIV 英利8:4 Moses did as the LORD commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the Tent of Meeting.

和合本利8:5 摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”

拼音版利8:5 Móxī gàosu huì zhòng shuō, zhè jiù shì Yēhéhuá suǒ fēnfu dàng xíng de shì.

吕振中利8:5 摩西对会众说∶「永恒主所吩咐行的事乃是这样。」

新译本利8:5 摩西对会众说:“这是耶和华吩咐我作的事。”

现代译利8:5 他向他们宣布:「我现在所执行的是遵照上主命令做的。」

当代译利8:5 摩西对会众说:“这是耶和华命令我做的。”

思高本利8:5 梅瑟就对会众说:「这是上主吩附应做的事。」

文理本利8:5 摩西告之曰、今日所行、乃耶和华所命、

修订本利8:5 摩西对会众说:"这是耶和华所吩咐当做的事。"

KJV 英利8:5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.

NIV 英利8:5 Moses said to the assembly, "This is what the LORD has commanded to be done."

和合本利8:6 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。

拼音版利8:6 Móxī daì le Yàlún hé tā érzi lái, yòng shuǐ xǐ le tāmen.

吕振中利8:6 摩西把亚伦和他儿子们带来,用水给他们洗,

新译本利8:6 摩西领亚伦和他的儿子来,用水给他们洗身。

现代译利8:6 摩西领亚伦和他的儿子们到前面来,叫他们沐浴。

当代译利8:6 於是,摩西就吩咐亚伦和他的儿子们上前来,用水洗他们,

思高本利8:6 梅瑟遂叫亚郎和他的儿子前来,用水洗了他们;

文理本利8:6 遂携亚伦及其子、以水濯之、

修订本利8:6 摩西领了亚伦和他儿子前来,用水洗他们。

KJV 英利8:6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.

NIV 英利8:6 Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.

和合本利8:7 给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子,把以弗得系在他身上;

拼音版利8:7 Gei Yàlún chuān shàng neì paó, shù shàng yàodaì, chuān shàng waì paó, yòu jiā shàng Yǐfúdé, yòng qí shàng qiǎo gōng zhī de daìzi bǎ Yǐfúdé xì zaì tā shēnshang,

吕振中利8:7 给亚伦穿上内袍,给他束上长腰带,穿上外袍,又加上圣裲裆,用巧设图案织成的圣裲裆带子束上,将圣裲裆系在他身上。

新译本利8:7 然后给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工织成的以弗得带子束上,把以弗得系在他身上。

现代译利8:7 他给亚伦穿上内袍、外袍、系上腰带。他又给亚伦穿上以弗得,用精工织成的带子把以弗得系在身上。

当代译利8:7 又为亚伦穿上长袍,束上腰带,穿上外袍,套上以弗得无袖外衣,又用精巧的以弗得带子把它系紧。

思高本利8:7 然後给亚郎穿上长衣,束上带子,穿上无袖长袍,套上「厄弗得」,束上「厄弗得」带子,将「厄弗得」系紧。

文理本利8:7 以衣衣亚伦、束以带、服以长衣、加以圣衣、束以良工所织之绅、

修订本利8:7 他给亚伦穿上内袍,束上腰带,套上外袍,加上以弗得,再束上精致的带子,把以弗得系在他身上。

KJV 英利8:7 And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith.

NIV 英利8:7 He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also tied the ephod to him by its skillfully woven waistband; so it was fastened on him.

和合本利8:8 又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内;

拼音版利8:8 Yòu gei tā daì shàng xiōngpái, bǎ wūlíng hé tǔmíng fàng zaì xiōngpái neì,

吕振中利8:8 又给他戴上胸牌,将乌陵土明放在胸牌里,

新译本利8:8 又给他佩上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里面,

现代译利8:8 接着,他把胸牌放在亚伦身上,把「鸟陵」和「土明」装在胸牌里。

当代译利8:8 然后摩西给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内;

思高本利8:8 再给他安上胸牌,在胸牌内放上「乌陵」和「突明」。

文理本利8:8 亦予补服、置乌陵土明于其中、

KJV 英利8:31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.

NIV 英利8:31 Moses then said to Aaron and his sons, "Cook the meat at the entrance to the Tent of Meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, 'Aaron and his sons are to eat it.'

和合本利8:32 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。

拼音版利8:32 Shèngxia de ròu hé bǐng, nǐmen yào yòng huǒ fùnshāo.

吕振中利8:32 所留下来的肉和饼、你们要用火烧。

新译本利8:32 剩下来的肉和饼,你们要用火烧掉。

现代译利8:32 剩下的肉和饼都要烧掉。

当代译利8:32 吃剩了的肉和饼都要用火烧掉。

思高本利8:32 剩下的肉和饼,你们应用火烧了。

文理本利8:32 余肉与饼、爇之以火、

修订本利8:32 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。

KJV 英利8:32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.

NIV 英利8:32 Then burn up the rest of the meat and the bread.

和合本利8:33 你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。

拼音版利8:33 Nǐmen qī tiān bùke chū huì mù de mén, deng dào nǐmen chéngjiē shèng zhí de rìzi mǎn le, yīnwei zhǔ jiào nǐmen qī tiān chéngjiē shèng zhí.

吕振中利8:33 七天不可从会棚的出入处出去,直等到你们承受圣职的日子满了,因为主要给你们行授与圣职的礼七天,

新译本利8:33 七天之内,你们不可出会幕的门口,直到你们承受圣职礼的日子满了,因为主要用这七天使你们承受圣职(“使你们承受圣职”原文作“他充满你们的手”)。

现代译利8:33 你们要留在圣幕门口七天,不可离开,等到完成按立的礼仪。

当代译利8:33 你们的委任圣职礼为期七天,在期满以前,你们不可踏出会幕门口半步,

思高本利8:33 七天的工夫,你们不可出会幕门口,直到你们的受职礼满期的那一天,因为你们的受职礼是七天。

文理本利8:33 行区别任职之礼、共历七日、此七日内、勿出会幕门、迨盈其日、

修订本利8:33 这七天,你们不可走出会幕的门口,直等到你们圣职礼的日子满了,因为授予你们圣职需要七天t。

KJV 英利8:33 And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.

NIV 英利8:33 Do not leave the entrance to the Tent of Meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days.

和合本利8:34 像今天所行的,都是耶和华吩咐行的,为你们赎罪。

拼音版利8:34 Xiàng jīntiān suǒ xíng de dōu shì Yēhéhuá fēnfu xíng de, wèi nǐmen shú zuì.

吕振中利8:34 像今天所行的、永恒主所吩咐的、给你们行除罪礼。

新译本利8:34 今天所行的,是照耶和华的吩咐而行,为你们赎罪。

现代译利8:34 我们今天所做的都是遵照上主给我们的命令做的;这命令是为除去我们的罪而发出的。

当代译利8:34 我今天所做的一切都是主所吩咐的,目的是要为你们赎罪。

思高本利8:34 照今天所做的,上主还叫照样去做,好为你们赎罪。

文理本利8:34 今日所为、乃耶和华所命、为汝赎罪、

修订本利8:34 今天所做的,都是耶和华吩咐要做的,好为你们赎罪。

KJV 英利8:34 As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.

NIV 英利8:34 What has been done today was commanded by the LORD to make atonement for you.

和合本利8:35 七天你们要昼夜住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。”

拼音版利8:35 Qī tiān nǐmen yào zhòuyè zhù zaì huì mù ménkǒu, zūnshǒu Yēhéhuá de fēnfu, miǎndé nǐmen sǐwáng, yīnwei suǒ fēnfu wǒde jiù shì zhèyàng.

吕振中利8:35 七天你们要昼夜住在会棚的出入处,守尽永恒主所交付的职守,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。」

新译本利8:35 七天之内,你们昼夜都住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为耶和华是这样吩咐我。”

现代译利8:35 你们必须留在圣幕门口七天,日夜都在那里,遵行上主的命令。不然,你们一定死亡。这就是上主给我的命令。」

当代译利8:35 你们要遵守主所嘱咐的,在会幕门口逗留七昼七夜,所有擅自离开的都要死,这是主吩咐我的。”

思高本利8:35 七天七夜,你们应住在会幕门口,遵守上主的礼规,以免死亡因为上主这样吩附了我。」

文理本利8:35 必居会幕门、昼夜无间、历至七日、守耶和华所命之役事、免尔死亡、我所奉之命如此、

修订本利8:35 这七天,你们要昼夜留在会幕门内,遵守耶和华所吩咐的,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。"

KJV 英利8:35 Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.

NIV 英利8:35 You must stay at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and do what the LORD requires, so you will not die; for that is what I have been commanded."

和合本利8:36 于是亚伦和他儿子行了耶和华借着摩西所吩咐的一切事。

拼音版利8:36 Yúshì Yàlún hé tā érzi xíng le Yēhéhuá jiè zhe Móxī suǒ fēnfu de yīqiè shì.

吕振中利8:36 于是亚伦和他儿子们行了永恒主经摩西手所吩咐的一切事。

新译本利8:36 于是亚伦和他的儿子行了耶和华借着摩西吩咐的一切事。

现代译利8:36 於是亚伦和他的儿子们都遵照上主藉着摩西颁布的命令做了。

当代译利8:36 於是,亚伦和他的儿子就都依照主藉着摩西所吩咐的一切去做。

思高本利8:36 凡上主藉梅瑟所吩附的事,亚郎和他的儿子都做了。

文理本利8:36 亚伦及其子、悉循耶和华藉摩西所命之事而行、

修订本利8:36 于是,亚伦和他的儿子就做了耶和华藉着摩西所吩咐的一切事。

KJV 英利8:36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.

NIV 英利8:36 So Aaron and his sons did everything the LORD commanded through Moses.

【利8:1】耶和华晓谕摩西说:

【利8:2】“你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,

【利8:3】又招聚会众到会幕门口。”

【利8:4】摩西就照耶和华所吩咐的行了。于是会众聚集在会幕门口。

【利8:5】摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”

【利8:6】摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。

【利8:7】给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子,把以弗得系在他身上;

【利8:8】又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内;

【利8:9】把冠冕戴在他头上,在冠冕的前面钉上金牌,就是圣冠。都是照耶和华所吩咐摩西的。

【利8:10】摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它成圣;

【利8:11】又用膏油在坛上弹了七次,又抹了坛和坛的一切器皿,并洗濯盆和盆座,使它成圣;

【利8:12】又把膏油倒在亚伦的头上膏他,使他成圣。

【利8:13】摩西带了亚伦的儿子来,给他们穿上内袍,束上腰带,包上裹头巾,都是照耶和华所吩咐摩西的。

【利8:14】他牵了赎罪祭的公牛来,亚伦和他儿子按手在赎罪祭公牛的头上,

【利8:15】就宰了公牛。摩西用指头蘸血,抹在坛上四角的周围,使坛洁净;把血倒在坛的脚那里,使坛成圣,坛就洁净了。

【利8:16】又取脏上所有的脂油和肝上的网子,并两个腰子与腰子上的脂油,都烧在坛上。

【利8:17】惟有公牛,连皮带肉并粪,用火烧在营外,都是照耶和华所吩咐摩西的。

【利8:18】他奉上燔祭的公绵羊。亚伦和他儿子按手在羊的头上,

【利8:19】就宰了公羊。摩西把血洒在坛的周围,

【利8:20】把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了;

【利8:21】用水洗了脏腑和腿,就把全羊烧在坛上,为馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭,都是照耶和华所吩咐摩西的。

【利8:22】他又奉上第二只公绵羊,就是承接圣职之礼的羊。亚伦和他儿子按手在羊的头上,

【利8:23】就宰了羊。摩西把些血抹在亚伦的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。

【利8:24】又带了亚伦的儿子来,把些血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,又把血洒在坛的周围。

【利8:25】取脂油和肥尾巴,并脏上一切的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿,

【利8:26】再从耶和华面前盛无酵饼的筐子里,取出一个无酵饼,一个油饼,一个薄饼,都放在脂油和右腿上。

【利8:27】把这一切放在亚伦的手上和他儿子的手上作摇祭,在耶和华面前摇一摇。

【利8:28】摩西从他们的手上拿下来,烧在坛上的燔祭上,都是为承接圣职献给耶和华馨香的火祭。

【利8:29】摩西拿羊的胸作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,是承接圣职之礼,归摩西的分,都是照耶和华所吩咐摩西的。

【利8:30】摩西取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,使他和他们的衣服一同成圣。

【利8:31】摩西对亚伦和他儿子说:“把肉煮在会幕门口,在那里吃;又吃承接圣职筐子里的饼,按我所吩咐的说(或作“按所吩咐我的说”):‘这是亚伦和他儿子要吃的。’

【利8:32】剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。

【利8:33】你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。

【利8:34】像今天所行的,都是耶和华吩咐行的,为你们赎罪。

【利8:35】七天你们要昼夜住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。”

【利8:36】于是亚伦和他儿子行了耶和华借着摩西所吩咐的一切事。

利未记第7章←  ↑返回页首  →利未记第9章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载