旧约
新约
创世记第25章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 创25:1 亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。

K 创25:1 Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.

N 创25:1 Abraham took another wife, whose name was Keturah.

 创25:2 基土拉给他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。

K 创25:2 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.

N 创25:2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah.

 创25:3 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。

K 创25:3 And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.

N 创25:3 Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Asshurites, the Letushites and the Leummites.

 创25:4 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。这都是基土拉的子孙。

K 创25:4 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.

N 创25:4 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.

 创25:5 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。

K 创25:5 And Abraham gave all that he had unto Isaac.

N 创25:5 Abraham left everything he owned to Isaac.

 创25:6 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候,打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。

K 创25:6 But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.

N 创25:6 But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.

 创25:7 亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。

K 创25:7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.

N 创25:7 Altogether, Abraham lived a hundred and seventy-five years.

 创25:8 亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。

K 创25:8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.

N 创25:8 Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.

 创25:9 他两个儿子以撒、以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞在幔利前、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,

K 创25:9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;

N 创25:9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,

 创25:10 就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。

K 创25:10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.

N 创25:10 the field Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah.

 创25:11 亚伯拉罕死了以后, 神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。

K 创25:11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.

N 创25:11 After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.

 创25:12 撒拉的使女埃及人夏甲,给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。

K 创25:12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:

N 创25:12 This is the account of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's maidservant, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.

 创25:13 以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱,记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、

K 创25:13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

N 创25:13 These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,

 创25:14 米施玛、度玛、玛撒、

K 创25:14 And Mishma, and Dumah, and Massa,

N 创25:14 Mishma, Dumah, Massa,

 创25:15 哈大、提玛、伊突、拿非施、基底玛。

K 创25:15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:

N 创25:15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.

 创25:16 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,作了十二族的族长。

K 创25:16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.

N 创25:16 These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps.

 创25:17 以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。

K 创25:17 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.

N 创25:17 Altogether, Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.

 创25:18 他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。

K 创25:18 And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.

N 创25:18 His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur. And they lived in hostility toward all their brothers.

 创25:19 亚伯拉罕的儿子以撒的后代,记在下面:亚伯拉罕生以撒。

K 创25:19 And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:

N 创25:19 This is the account of Abraham's son Isaac. Abraham became the father of Isaac,

 创25:20 以撒娶利百加为妻的时候正四十岁。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。

K 创25:20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.

N 创25:20 and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.

 创25:21 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。

K 创25:21 And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.

N 创25:21 Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.

 创25:22 孩子们在她腹中彼此相争,她就说:“若是这样,我为什么活着呢(或作“我为什么如此呢”)?”她就去求问耶和华。

K 创25:22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.

N 创25:22 The babies jostled each other within her, and she said, "Why is this happening to me?" So she went to inquire of the LORD.

 创25:23 耶和华对她说:“两国在你腹内,两族要从你身上出来;这族必强于那族,将来大的要服事小的。”

K 创25:23 And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.

N 创25:23 The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger."

 创25:24 生产的日子到了,腹中果然是双子。

K 创25:24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

N 创25:24 When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.

 创25:25 先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫(以扫就是“有毛”的意思)。

K 创25:25 And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.

N 创25:25 The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.

 创25:26 随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(雅各就是“抓住”的意思)。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。

K 创25:26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.

N 创25:26 After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.

 创25:27 两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚里。

K 创25:27 And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.

N 创25:27 The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man, staying among the tents.

 创25:28 以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。

K 创25:28 And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.

N 创25:28 Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.

 创25:29 有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。

K 创25:29 And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:

N 创25:29 Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.

 创25:30 以扫对雅各说:“我累昏了,求你把这红汤给我喝。”因此以扫又叫以东(以东就是“红”的意思)。

K 创25:30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.

N 创25:30 He said to Jacob, "Quick, let me have some of that red stew! I'm famished!" (That is why he was also called Edom.)

 创25:31 雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧!”

K 创25:31 And Jacob said, Sell me this day thy birthright.

N 创25:31 Jacob replied, "First sell me your birthright."

 创25:32 以扫说:“我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢?”

K 创25:32 And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?

N 创25:32 "Look, I am about to die," Esau said. "What good is the birthright to me?"

 创25:33 雅各说:“你今日对我起誓吧!”以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。

K 创25:33 And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.

N 创25:33 But Jacob said, "Swear to me first." So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.

 创25:34 于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。

K 创25:34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.

N 创25:34 Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库