旧约
新约
1 2 3
哈巴谷书第1章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 哈1:1 先知哈巴谷所得的默示。

K 哈1:1 The burden which Habakkuk the prophet did see.

N 哈1:1 The oracle that Habakkuk the prophet received.

 哈1:2 他说:“耶和华啊,我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。

K 哈1:2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!

N 哈1:2 How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save?

 哈1:3 你为何使我看见罪孽?你为何看着奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前,又起了争端和相斗的事。

K 哈1:3 Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.

N 哈1:3 Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.

 哈1:4 因此律法放松,公理也不显明;恶人围困义人,所以公理显然颠倒。”

K 哈1:4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.

N 哈1:4 Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.

 哈1:5 耶和华说:“你们要向列国中观看,大大惊奇;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。

K 哈1:5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.

N 哈1:5 "Look at the nations and watch--and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.

 哈1:6 我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。

K 哈1:6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.

N 哈1:6 I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling places not their own.

 哈1:7 他威武可畏,判断和势力都任意发出。

K 哈1:7 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.

N 哈1:7 They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor.

 哈1:8 他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来;他们飞跑如鹰抓食,

K 哈1:8 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.

N 哈1:8 Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;

 哈1:9 都为行强暴而来,定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。

K 哈1:9 They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

N 哈1:9 they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.

 哈1:10 他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。

K 哈1:10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.

N 哈1:10 They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them.

 哈1:11 他以自己的势力为 神,像风猛然扫过,显为有罪。”

K 哈1:11 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.

N 哈1:11 Then they sweep past like the wind and go on--guilty men, whose own strength is their god."

 哈1:12 耶和华我的 神、我的圣者啊!你不是从亘古而有吗?我们必不致死。耶和华啊!你派定他为要刑罚人;磐石啊!你设立他为要惩治人。

K 哈1:12 Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.

N 哈1:12 O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish.

 哈1:13 你眼目清洁不看邪僻,不看奸恶;行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?

K 哈1:13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?

N 哈1:13 Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?

 哈1:14 你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?

K 哈1:14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?

N 哈1:14 You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler.

 哈1:15 他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们;因此,他欢喜快乐,

K 哈1:15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.

N 哈1:15 The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.

 哈1:16 就向网献祭,向网烧香,因他由此得肥美的分和富裕的食物。

K 哈1:16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.

N 哈1:16 Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.

 哈1:17 他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?

K 哈1:17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?

N 哈1:17 Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库