旧约
新约
创世记第49章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 创49:1 雅各叫了他的儿子们来说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。

K 创49:1 And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.

N 创49:1 Then Jacob called for his sons and said: "Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.

 创49:2 雅各的儿子们,你们要聚集而听,要听你们父亲以色列的话:

K 创49:2 Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.

N 创49:2 "Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel.

 创49:3 流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众;

K 创49:3 Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:

N 创49:3 "Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power.

 创49:4 但你放纵情欲、滚沸如水,必不得居首位;因为你上了你父亲的床,污秽了我的榻。

K 创49:4 Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.

N 创49:4 Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father's bed, onto my couch and defiled it.

 创49:5 西缅和利未是弟兄,他们的刀剑是残忍的器具。

K 创49:5 Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.

N 创49:5 "Simeon and Levi are brothers--their swords are weapons of violence.

 创49:6 我的灵啊,不要与他们同谋;我的心哪,不要与他们联络;因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。

K 创49:6 O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.

N 创49:6 Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased.

 创49:7 他们的怒气暴烈可咒,他们的忿恨残忍可诅!我要使他们分居在雅各家里,散住在以色列地中。

K 创49:7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.

N 创49:7 Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will scatter them in Jacob and disperse them in Israel.

 创49:8 犹大啊,你弟兄们必赞美你;你手必掐住仇敌的颈项;你父亲的儿子们必向你下拜。

K 创49:8 Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.

N 创49:8 "Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father's sons will bow down to you.

 创49:9 犹大是个小狮子;我儿啊,你抓了食便上去。你屈下身去,卧如公狮,蹲如母狮,谁敢惹你?

K 创49:9 Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?

N 创49:9 You are a lion's cub, O Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness--who dares to rouse him?

 创49:10 圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗(就是“赐平安者”)来到,万民都必归顺。

K 创49:10 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.

N 创49:10 The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs and the obedience of the nations is his.

 创49:11 犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。

K 创49:11 Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:

N 创49:11 He will tether his donkey to a vine, his colt to the choicest branch; he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes.

 创49:12 他的眼睛必因酒红润;他的牙齿必因奶白亮。

K 创49:12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.

N 创49:12 His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.

 创49:13 西布伦必住在海口,必成为停船的海口;他的境界必延到西顿。

K 创49:13 Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.

N 创49:13 "Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his border will extend toward Sidon.

 创49:14 以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之中。

K 创49:14 Issachar is a strong ass couching down between two burdens:

N 创49:14 "Issachar is a rawboned donkey lying down between two saddlebags.

 创49:15 他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。

K 创49:15 And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.

N 创49:15 When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor.

 创49:16 但必判断他的民,作以色列支派之一。

K 创49:16 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.

N 创49:16 "Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel.

 创49:17 但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。

K 创49:17 Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.

N 创49:17 Dan will be a serpent by the roadside, a viper along the path, that bites the horse's heels so that its rider tumbles backward.

 创49:18 耶和华啊,我向来等候你的救恩。

K 创49:18 I have waited for thy salvation, O LORD.

N 创49:18 "I look for your deliverance, O LORD.

 创49:19 迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。

K 创49:19 Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.

N 创49:19 "Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels.

 创49:20 亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。

K 创49:20 Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.

N 创49:20 "Asher's food will be rich; he will provide delicacies fit for a king.

 创49:21 拿弗他利是被释放的母鹿;他出嘉美的言语。

K 创49:21 Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.

N 创49:21 "Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.

 创49:22 约瑟是多结果子的树枝,是泉旁多结果的枝子;他的枝条探出墙外。

K 创49:22 Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:

N 创49:22 "Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall.

 创49:23 弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他,

K 创49:23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:

N 创49:23 With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.

 创49:24 但他的弓仍旧坚硬;他的手健壮敏捷,这是因以色列的牧者,以色列的磐石,就是雅各的大能者;

K 创49:24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:)

N 创49:24 But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,

 创49:25 你父亲的 神必帮助你,那全能者必将天上所有的福,地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。

K 创49:25 Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:

N 创49:25 because of your father's God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breast and womb.

 创49:26 你父亲所祝的福,胜过我祖先所祝的福,如永世的山岭,至极的边界;这些福必降在约瑟的头上,临到那与弟兄迥别之人的顶上。

K 创49:26 The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.

N 创49:26 Your father's blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.

 创49:27 便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。”

K 创49:27 Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.

N 创49:27 "Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder."

 创49:28 这一切是以色列的十二支派;这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分,为他们祝福。

K 创49:28 All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.

N 创49:28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.

 创49:29 他又嘱咐他们说:“我将要归到我列祖(原文作“本民”)那里,你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,

K 创49:29 And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

N 创49:29 Then he gave them these instructions: "I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,

 创49:30 就是在迦南地幔利前、麦比拉田间的洞;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。

K 创49:30 In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.

N 创49:30 the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought as a burial place from Ephron the Hittite, along with the field.

 创49:31 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他妻子利百加,我也在那里葬了利亚。

K 创49:31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.

N 创49:31 There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.

 创49:32 那块田和田间的洞,原是向赫人买的。”

K 创49:32 The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.

N 创49:32 The field and the cave in it were bought from the Hittites."

 创49:33 雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归到列祖(原文作“本民”)那里去了。

K 创49:33 And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.

N 创49:33 When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库