旧约
新约
1 2 3 4
腓立比书第1章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 腓1:1 基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写信给凡住腓立比,在基督耶稣里的众圣徒和诸位监督、诸位执事:

K 腓1:1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:

N 腓1:1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:

 腓1:2 愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们!

K 腓1:2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

N 腓1:2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

 腓1:3 我每逢想念你们,就感谢我的 神;

K 腓1:3 I thank my God upon every remembrance of you,

N 腓1:3 I thank my God every time I remember you.

 腓1:4 每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求。

K 腓1:4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,

N 腓1:4 In all my prayers for all of you, I always pray with joy

 腓1:5 因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。

K 腓1:5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;

N 腓1:5 because of your partnership in the gospel from the first day until now,

 腓1:6 我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。

K 腓1:6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:

N 腓1:6 being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.

 腓1:7 我为你们众人有这样的意念,原是应当的,因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。

K 腓1:7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.

N 腓1:7 It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me.

 腓1:8 我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是 神可以给我作见证的。

K 腓1:8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.

N 腓1:8 God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.

 腓1:9 我所祷告的,就是要你们的爱心,在知识和各样见识上多而又多,

K 腓1:9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;

N 腓1:9 And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,

 腓1:10 使你们能分别是非(或作“喜爱那美好的事”),作诚实无过的人,直到基督的日子;

K 腓1:10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;

N 腓1:10 so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ,

 腓1:11 并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与 神。

K 腓1:11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

N 腓1:11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God.

 腓1:12 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,

K 腓1:12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;

N 腓1:12 Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.

 腓1:13 以致我受的捆锁,在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。

K 腓1:13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

N 腓1:13 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.

 腓1:14 并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁,就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。

K 腓1:14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.

N 腓1:14 Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly.

 腓1:15 有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。

K 腓1:15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

N 腓1:15 It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.

 腓1:16 这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;

K 腓1:16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:

N 腓1:16 The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.

 腓1:17 那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。

K 腓1:17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.

N 腓1:17 The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.

 腓1:18 这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜。

K 腓1:18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.

N 腓1:18 But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,

 腓1:19 因为我知道,这事藉着你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。

K 腓1:19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

N 腓1:19 for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance.

 腓1:20 照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。

K 腓1:20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.

N 腓1:20 I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.

 腓1:21 因我活着就是基督,我死了就有益处。

K 腓1:21 For to me to live is Christ, and to die is gain.

N 腓1:21 For to me, to live is Christ and to die is gain.

 腓1:22 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。

K 腓1:22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.

N 腓1:22 If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!

 腓1:23 我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。

K 腓1:23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:

N 腓1:23 I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;

 腓1:24 然而,我在肉身活着,为你们更是要紧的。

K 腓1:24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.

N 腓1:24 but it is more necessary for you that I remain in the body.

 腓1:25 我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进、又喜乐。

K 腓1:25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;

N 腓1:25 Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,

 腓1:26 叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。

K 腓1:26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.

N 腓1:26 so that through my being with you again your joy in Christ Jesus will overflow on account of me.

 腓1:27 只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。

K 腓1:27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;

N 腓1:27 Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel

 腓1:28 凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救,都是出于 神。

K 腓1:28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.

N 腓1:28 without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved--and that by God.

 腓1:29 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。

K 腓1:29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

N 腓1:29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him,

 腓1:30 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。

K 腓1:30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

N 腓1:30 since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库