旧约
新约
1 2 3
彼得后书第1章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 彼后1:1 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得,写信给那因我们的 神和(有古卷无“和”字)救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人:

K 彼后1:1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:

N 彼后1:1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:

 彼后1:2 愿恩惠、平安因你们认识 神和我们主耶稣,多多地加给你们!

K 彼后1:2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

N 彼后1:2 Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.

 彼后1:3 神的 神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。

K 彼后1:3 According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:

N 彼后1:3 His divine power has given us everything we need for life and godliness through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.

 彼后1:4 因此,他已将又宝贵、又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与 神的性情有分。

K 彼后1:4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

N 彼后1:4 Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature and escape the corruption in the world caused by evil desires.

 彼后1:5 正因这缘故,你们要分外地殷勤。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;

K 彼后1:5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

N 彼后1:5 For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;

 彼后1:6 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;

K 彼后1:6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;

N 彼后1:6 and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;

 彼后1:7 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。

K 彼后1:7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.

N 彼后1:7 and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.

 彼后1:8 你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子了。

K 彼后1:8 For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

N 彼后1:8 For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.

 彼后1:9 人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。

K 彼后1:9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.

N 彼后1:9 But if anyone does not have them, he is nearsighted and blind, and has forgotten that he has been cleansed from his past sins.

 彼后1:10 所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。

K 彼后1:10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:

N 彼后1:10 Therefore, my brothers, be all the more eager to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never fall,

 彼后1:11 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。

K 彼后1:11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

N 彼后1:11 and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

 彼后1:12 你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。

K 彼后1:12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.

N 彼后1:12 So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.

 彼后1:13 我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们。

K 彼后1:13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;

N 彼后1:13 I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,

 彼后1:14 因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。

K 彼后1:14 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.

N 彼后1:14 because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.

 彼后1:15 并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。

K 彼后1:15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.

N 彼后1:15 And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.

 彼后1:16 我们从前将我们主耶稣基督的大能,和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。

K 彼后1:16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.

N 彼后1:16 We did not follow cleverly invented stories when we told you about the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.

 彼后1:17 他从父 神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”

K 彼后1:17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

N 彼后1:17 For he received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased."

 彼后1:18 我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。

K 彼后1:18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

N 彼后1:18 We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.

 彼后1:19 我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。

K 彼后1:19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:

N 彼后1:19 And we have the word of the prophets made more certain, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.

 彼后1:20 第一要紧的,该知道经上所有的预言没有可随私意解说的;

K 彼后1:20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.

N 彼后1:20 Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet's own interpretation.

 彼后1:21 因为豫言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出 神的话来。

K 彼后1:21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.

N 彼后1:21 For prophecy never had its origin in the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库