历代志上第1章

和合本
代上1:1
亚当生塞特,塞特生以挪士,

拼音版
代上1:1
Yàdāng shēng Sètè. Sètè shēng Yǐnuóshì.

吕振中
代上1:1
亚当,塞特,塞特,以挪士;

新译本
代上1:1
亚当、塞特、以挪士、

现代译
代上1:1
亚当生塞特;塞特生以挪士;以挪士生该南;

思高本
代上1:1
亚当、舍特、厄诺士、

文理本
代上1:1
亚当之后、继有塞特、以挪士、

修订本
代上1:1
亚当,塞特,以挪士,

KJV
代上1:1
Adam, Sheth, Enosh,

NIV
代上1:1
Adam, Seth, Enosh,

和合本
代上1:2
以挪士生该南,该南生玛勒列,玛勒列生雅列,

拼音版
代上1:2
Yǐnuóshì shēng Gāinán. Gāinán shēng Mǎlèliè. Mǎlèliè shēng Yǎliè.

吕振中
代上1:2
该南,玛勒列,玛勒列,雅列;

新译本
代上1:2
该南、玛勒列、雅列、

现代译
代上1:2
该南生玛勒列;玛勒列生雅列;

思高本
代上1:2
刻南、玛拉肋耳、耶勒得、

文理本
代上1:2
该南、玛勒列、雅列、

修订本
代上1:2
该南,玛勒列,雅列,

KJV
代上1:2
Kenan, Mahalaleel, Jered,

NIV
代上1:2
Kenan, Mahalalel, Jared,

和合本
代上1:3
雅列生以诺,以诺生玛土撒拉,玛土撒拉生拉麦,

拼音版
代上1:3
Yǎliè shēng Yǐnuò. Yǐnuò shēng Mǎtǔsǎlā. Mǎtǔsǎlā shēng Lāmaì.

吕振中
代上1:3
以诺,玛土撒拉,拉麦;

新译本
代上1:3
以诺、玛土撒拉、拉麦、

现代译
代上1:3
雅列生以诺;以诺生玛土撒拉;玛土撒拉生拉麦;

思高本
代上1:3
哈诺客、默突舍拉、

文理本
代上1:3
以诺、马土撒拉、拉麦、

修订本
代上1:3
以诺,玛土撒拉,拉麦,

KJV
代上1:3
Henoch, Methuselah, Lamech,

NIV
代上1:3
Enoch, Methuselah, Lamech, Noah.

和合本
代上1:4
拉麦生挪亚,挪亚生闪、含、雅弗。

拼音版
代上1:4
Lāmaì shēng Nuóyà. Nuóyà shēng Shǎn, Hán, Yǎfú.

吕振中
代上1:4
挪亚,闪,含,雅弗。

新译本
代上1:4
挪亚、挪亚生闪、含和雅弗。

现代译
代上1:4
拉麦生挪亚;挪亚生了叁个儿子—闪、含、雅弗。

思高本
代上1:4
诺厄、闪、含和耶斐特。

文理本
代上1:4
挪亚、闪、含、雅弗、○

修订本
代上1:4
挪亚,闪,含,雅弗。

KJV
代上1:4
Noah, Shem, Ham, and Japheth.

NIV
代上1:4
The sons of Noah: Shem, Ham and Japheth.

和合本
代上1:5
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

拼音版
代上1:5
Yǎfú de érzi shì Gēmiè, Mǎgè, Mǎdaì, Yǎwán, Tǔbā, Mǐshè, Tílā.

吕振中
代上1:5
雅弗的子孙是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

新译本
代上1:5
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

现代译
代上1:5
雅弗的后代有歌篾人、玛各人、玛代人、雅完人、土巴人、米设人、提拉人。

思高本
代上1:5
耶斐特的子孙 :哥默尔、玛哥格、玛待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。

文理本
代上1:5
雅弗子、歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉、

修订本
代上1:5
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设和提拉。

KJV
代上1:5
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

NIV
代上1:5
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.

和合本
代上1:6
歌篾的儿子是亚实基拿、低法(创世记十章三节是“利法”)、陀迦玛。

拼音版
代上1:6
Gēmiè de érzi shì Yàshíjīná, dī fǎ ( dī fǎ chuàngshìjì shí zhāng sān jié shì Lìfǎ ), Tuójiāmǎ.

吕振中
代上1:6
歌篾的子孙是亚实基拿、低法(在创10:3是利法)、陀迦玛。

新译本
代上1:6
歌篾的儿子是亚实基拿、低法、陀迦玛。

现代译
代上1:6
歌篾的后代有亚实基拿人、利法人、陀迦玛人。

思高本
代上1:6
哥默尔的子孙:阿市革纳次、黎法特和托加尔玛。

文理本
代上1:6
歌篾子、亚实基拿、低法、陀迦玛、

修订本
代上1:6
歌篾的儿子是亚实基拿、低法和陀迦玛。

KJV
代上1:6
And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.

NIV
代上1:6
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah.

和合本
代上1:7
雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单(有作“罗单”的)。

拼音版
代上1:7
Yǎwán de érzi shì Yǐlìshā, Tāshī, Jītí, Duōdān ( Duōdān yǒu zuò luó dān de ).

吕振中
代上1:7
雅完的子孙是以利沙、他施、基提、罗单人。

新译本
代上1:7
雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人也是他的子孙。

现代译
代上1:7
雅完的后代有以利沙人、西班牙人、塞浦路斯人、罗德人。

思高本
代上1:7
雅汪的子孙:厄里沙、塔尔史士、基廷和多丹。

文理本
代上1:7
雅完子、以利沙、他施、基提、多单、○

修订本
代上1:7
雅完的儿子是以利沙、他施、基提和罗单人。

KJV
代上1:7
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

NIV
代上1:7
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim and the Rodanim.

和合本
代上1:8
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。

拼音版
代上1:8
Hán de érzi shì Gǔshí, Maìxī, Fú, Jiānán.

吕振中
代上1:8
含的子孙是古实、埃及、弗、迦南。

新译本
代上1:8
含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。

现代译
代上1:8
含的后代有古实人、埃及人、利比亚人、迦南人。

思高本
代上1:8
含的子孙:雇士、米兹辣殷、普特和客纳罕。

文理本
代上1:8
含子、古实、麦西、弗、迦南、

修订本
代上1:8
含的儿子是古实、麦西、弗和迦南。

KJV
代上1:8
The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.

NIV
代上1:8
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put and Canaan.

和合本
代上1:9
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。

拼音版
代上1:9
Gǔshí de érzi shì Xībā, Hāféilā, Sāfútā, Lāmǎ, Sāfútíjiā. Lāmǎ de érzi shì Shìbā, Dǐdàn.

吕振中
代上1:9
古实的子孙是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的子孙是示巴、底但。

新译本
代上1:9
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。

现代译
代上1:9
古实的后代有西巴人、哈腓拉人、撒弗他人、拉玛人、撒弗提迦人。拉玛的后代有示巴人、底但人。

思高本
代上1:9
雇士的子孙;色巴、哈威拉、撒贝达、辣阿玛和撒贝特加。辣阿玛的子孙:舍巴和德丹 。

文理本
代上1:9
古实子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦、拉玛子、示巴、底但、

修订本
代上1:9
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。

KJV
代上1:9
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

NIV
代上1:9
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.

和合本
代上1:10
古实生宁录,他为世上英雄之首。

拼音版
代上1:10
Gǔshí shēng Nínglù. tā wèi shìshang yīngxióng zhī shǒu.

吕振中
代上1:10
古实又生宁录,宁录是地上最早的英雄。

新译本
代上1:10
古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。

现代译
代上1:10
(古实有一个儿子名叫宁录;他是历史上第一个强人。)

思高本
代上1:10
雇士生尼默洛得;他是世界上第一个强人。

文理本
代上1:10
古实生甯录、在世始为英武、

修订本
代上1:10
古实又生宁录,他是地上第一个勇士。

KJV
代上1:10
And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.

NIV
代上1:10
Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on earth.

和合本
代上1:11
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

拼音版
代上1:11
Maìxī shēng lù dī rén, Yàná mǐ rén, lì hā bǐ rén, ná Fú tǔ xī rén,

吕振中
代上1:11
埃及生路低人(或译∶路比人)、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

新译本
代上1:11
埃及生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

现代译
代上1:11
埃及的后代有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

思高本
代上1:11
米兹辣殷生路丁人、阿纳明人、肋哈宾人、纳斐突歆人、

文理本
代上1:11
麦西生路低、亚拿米、利哈比、拿弗土希、

修订本
代上1:11
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

KJV
代上1:11
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

NIV
代上1:11
Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,

和合本
代上1:12
帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。

拼音版
代上1:12
Pà sī lǔ xì rén, jiā sī lù xī rén, jiā fei tuō rén. cóng jiā fei tuō chūlai de yǒu Fēilìshì rén.

吕振中
代上1:12
帕斯鲁细人、迦斯路希人、和迦斐托人;从迦斐托人出的有非利士人。

新译本
代上1:12
帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托而出的有非利士人。

现代译
代上1:12
帕斯鲁细人、迦斯路希人、克里特人、(非利士人是这一族的后代)。

思高本
代上1:12
帕特洛斯人、加斯路人和加非托尔人,即培肋舍特的祖先。

文理本
代上1:12
帕斯鲁细、迦斯路希、迦斐托诸族、非利士族由迦斯路希而出、

修订本
代上1:12
帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;非利士人是从迦斐托人出来的。

KJV
代上1:12
And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.

NIV
代上1:12
Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.

和合本
代上1:13
迦南生长子西顿,又生赫,

拼音版
代上1:13
Jiānán shēng zhǎngzǐ Xīdùn, yòu shēng Hè

吕振中
代上1:13
迦南生他的长子西顿,又生赫、

新译本
代上1:13
迦南生了长子西顿,又生赫。

现代译
代上1:13
迦南的后代有西顿人(西顿是长子)、赫人。

思高本
代上1:13
克纳罕生长子漆冬,次为赫特、

文理本
代上1:13
迦南生冢子西顿、又生赫、

修订本
代上1:13
迦南生了长子西顿,又生赫

KJV
代上1:13
And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,

NIV
代上1:13
Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,

和合本
代上1:14
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

拼音版
代上1:14
Hé Yēbùsīrén, Yàmólìrén, Géjiāsārén,

吕振中
代上1:14
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

新译本
代上1:14
他的子孙还有:耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

现代译
代上1:14
迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

思高本
代上1:14
耶步斯人、阿摩黎人、基尔加史人、

文理本
代上1:14
耶布斯、亚摩利、革迦撒、

修订本
代上1:14
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

KJV
代上1:14
The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,

NIV
代上1:14
Jebusites, Amorites, Girgashites,

和合本
代上1:15
希未人、亚基人、西尼人、

拼音版
代上1:15
Xīwèirén, Yàjīrén, Xīnírén,

吕振中
代上1:15
希未人、亚基人、西尼人、

新译本
代上1:15
希未人、亚基人、西尼人、

现代译
代上1:15
希未人、亚基人、西尼人、

思高本
代上1:15
希威人、阿尔克人、息尼人、

文理本
代上1:15
希未、亚基、西尼、

修订本
代上1:15
希未人、亚基人、西尼人、

KJV
代上1:15
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

NIV
代上1:15
Hivites, Arkites, Sinites,

和合本
代上1:16
亚瓦底人、洗玛利人并哈马人。

拼音版
代上1:16
Yàwǎdǐrén, Xǐmǎlǐrén, bìng Hāmǎrén.

吕振中
代上1:16
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人。

新译本
代上1:16
亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。

现代译
代上1:16
亚瓦底人、洗玛利人,和哈马人的祖先。

思高本
代上1:16
阿尔瓦得人、责玛黎人和哈玛特人。

文理本
代上1:16
亚瓦底、洗玛利、哈马诸族、○

修订本
代上1:16
亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。

KJV
代上1:16
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.

NIV
代上1:16
Arvadites, Zemarites and Hamathites.

和合本
代上1:17
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设(创世记十章二十三节作“玛施”)。

拼音版
代上1:17
Shǎn de érzi shì Yǐlán, Yàshù, Yàfǎsā, Lùdé, Yàlán, Wūsī, Hùlè, Jītiē, Mǐshè ( Mǐshè chuàngshìjì shí zhāng èr shí sān jié zuò Mǎshī ).

吕振中
代上1:17
闪的子孙是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰;亚兰的子孙是乌斯、户勒、基帖、米设(在创10:23是玛施)。

新译本
代上1:17
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰;亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、米设。

现代译
代上1:17
闪的后代有以拦人、亚述人、亚法撒人、路德人、亚兰人、乌斯人、户勒人、基帖人、玛施人。

思高本
代上1:17
闪的子孙:厄蓝、亚述、阿帕革沙得、路得、阿兰。阿兰的子孙:伍兹胡耳、革特尔和默舍客。

文理本
代上1:17
闪之子、以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设、

修订本
代上1:17
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖和米设。

KJV
代上1:17
The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.

NIV
代上1:17
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud and Aram. The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech.

和合本
代上1:18
亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。

拼音版
代上1:18
Yàfǎsā shēng Shālā. Shālā shēng Xībǎi.

吕振中
代上1:18
亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。

新译本
代上1:18
亚法撒生色拉,色拉生希伯。

现代译
代上1:18
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。

思高本
代上1:18
阿帕革沙得生舍特,舍特生厄贝尔。

文理本
代上1:18
亚法撒生沙拉、沙拉生希伯、

修订本
代上1:18
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。

KJV
代上1:18
And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.

NIV
代上1:18
Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.

和合本
代上1:19
希伯生了两个儿子:一个名叫法勒(就是“分”的意思),因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。

拼音版
代上1:19
Xībǎi shēng le liǎng gè érzi, yī gè míng jiào Fǎlè ( Fǎlè jiù shì fēn de yìsi ), yīnwei nàshí rén jiù fēn dì jūzhù. Fǎlè de xiōngdi míng jiào Yuētān.

吕振中
代上1:19
希伯生了两个儿子∶一个名叫法勒,因为当他的日子地就分界;法勒的兄弟名叫约坍。

新译本
代上1:19
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散各地;法勒的兄弟名叫约坍。

现代译
代上1:19
希伯有两个儿子:一个名叫法勒〔这名字的发音跟希伯来语的分散相近〕,因为在他的时代人类分散全球;另一个名叫约坍。

思高本
代上1:19
厄贝尔生了两个儿子:长子名叫培肋格,因为在他 的时代,世界分裂了;他的兄弟明叫约刻堂。

文理本
代上1:19
希伯生二子、一名法勒、因其时世人分析也、法勒之弟名约坍、

修订本
代上1:19
希伯生了两个儿子:一个名叫法勒,因为那时人分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。

KJV
代上1:19
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.

NIV
代上1:19
Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.

和合本
代上1:20
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

拼音版
代上1:20
Yuētān shēng Yàmódā, Shāliè, Hāsàmǎfēi, Yēlā,

吕振中
代上1:20
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

新译本
代上1:20
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

现代译
代上1:20
约坍的后代有亚摩答人、沙列人、哈萨玛非人、耶拉人、

思高本
代上1:20
约刻堂生阿耳摩达得、舍肋夫、哈匝玛委特、耶辣、

文理本
代上1:20
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

修订本
代上1:20
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

KJV
代上1:20
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

NIV
代上1:20
Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

和合本
代上1:21
哈多兰、乌萨、德拉、

拼音版
代上1:21
Hāduōlán, Wūsà, Délā,

吕振中
代上1:21
哈多兰、乌萨、德拉、

新译本
代上1:21
哈多兰、乌萨、德拉、

现代译
代上1:21
哈多兰人、乌萨人、德拉人、

思高本
代上1:21
哈多兰、乌匝耳、狄刻拉、

文理本
代上1:21
哈多兰、乌萨、德拉、

修订本
代上1:21
哈多兰、乌萨、德拉、

KJV
代上1:21
Hadoram also, and Uzal, and Diklah,

NIV
代上1:21
Hadoram, Uzal, Diklah,

和合本
代上1:22
以巴录、亚比玛利、示巴、

拼音版
代上1:22
Yǐbālù, Yàbǐmǎlì, Shìbā,

吕振中
代上1:22
以巴录(在创10:28是俄巴路)、亚比玛利、示巴、

新译本
代上1:22
以巴录、亚比玛利、示巴、

现代译
代上1:22
俄巴路人、亚比玛利人、示巴人、

思高本
代上1:22
厄巴耳、阿彼玛耳、舍巴、

文理本
代上1:22
以巴录、亚比玛利、示巴、

修订本
代上1:22
以巴录、亚比玛利、示巴、

KJV
代上1:22
And Ebal, and Abimael, and Sheba,

NIV
代上1:22
Obal, Abimael, Sheba,

和合本
代上1:23
阿斐、哈腓拉、约巴。这都是约坍的儿子。

拼音版
代上1:23
Efei, Hāféilā, Yuēbā. zhè dōu shì Yuētān de érzi.

吕振中
代上1:23
阿斐、哈腓拉、约巴∶这些人都是约坍的子孙。

新译本
代上1:23
阿斐、哈腓拉、约巴。这些人都是约坍的儿子。

现代译
代上1:23
阿斐人、哈腓拉人、约巴人。

思高本
代上1:23
敖非尔、哈威拉和约巴布:这些人都是约刻堂的子孙。

文理本
代上1:23
阿斐、哈腓拉、约巴、此皆约坍之子、○

修订本
代上1:23
阿斐、哈腓拉和约巴。这些都是约坍的儿子。

KJV
代上1:23
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.

NIV
代上1:23
Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.

和合本
代上1:24
闪生亚法撒,亚法撒生沙拉,

拼音版
代上1:24
Shǎn shēng Yàfǎsā. Yàfǎsā shēng Shālā.

吕振中
代上1:24
闪,亚法撒,沙拉;

新译本
代上1:24
闪、亚法撒、色拉、

现代译
代上1:24
从闪到亚伯兰的世系如下:闪、亚法撒、沙拉、

思高本
代上1:24
闪阿帕革沙得、舍拉、

文理本
代上1:24
闪之后、继有亚法撒、沙拉、

修订本
代上1:24
闪,亚法撒,沙拉,

KJV
代上1:24
Shem, Arphaxad, Shelah,

NIV
代上1:24
Shem, Arphaxad, Shelah,

和合本
代上1:25
沙拉生希伯,希伯生法勒,法勒生拉吴,

拼音版
代上1:25
Shālā shēng Xībǎi. Xībǎi shēng Fǎlè. Fǎlè shēng Lāwú.

吕振中
代上1:25
希伯,法勒,拉吴;

新译本
代上1:25
希伯、法勒、拉吴、

现代译
代上1:25
希伯、法勒、拉吴、

思高本
代上1:25
厄贝尔、培肋格、勒伍、

文理本
代上1:25
希伯、法勒、拉吴、

修订本
代上1:25
希伯,法勒,拉吴,

KJV
代上1:25
Eber, Peleg, Reu,

NIV
代上1:25
Eber, Peleg, Reu,

和合本
代上1:26
拉吴生西鹿,西鹿生拿鹤,拿鹤生他拉,

拼音版
代上1:26
Lāwú shēng Xīlù. Xīlù shēng Náhè. Náhè shēng Tālā.

吕振中
代上1:26
西鹿,拿鹤,他拉;

新译本
代上1:26
西鹿、拿鹤、他拉、

现代译
代上1:26
西鹿、拿鹤、他拉、

思高本
代上1:26
色鲁格、纳曷尔、特辣黑、

文理本
代上1:26
西鹿、拿鹤、他拉、

修订本
代上1:26
西鹿,拿鹤,他拉,

KJV
代上1:26
Serug, Nahor, Terah,

NIV
代上1:26
Serug, Nahor, Terah

和合本
代上1:27
他拉生亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。

拼音版
代上1:27
Tālā shēng Yàbólán, Yàbólán jiù shì Yàbólāhǎn.

吕振中
代上1:27
亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。

新译本
代上1:27
埃布尔兰,埃布尔兰就是亚伯拉罕。

现代译
代上1:27
亚伯兰(又名亚伯拉罕)。

思高本
代上1:27
亚巴郎即亚贝辣罕。

文理本
代上1:27
亚伯兰、即亚伯拉罕、○

修订本
代上1:27
亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。

KJV
代上1:27
Abram; the same is Abraham.

NIV
代上1:27
and Abram (that is, Abraham).

和合本
代上1:28
亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。

拼音版
代上1:28
Yàbólāhǎn de érzi shì Yǐsā, Yǐshímǎlì.

吕振中
代上1:28
亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。

新译本
代上1:28
亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。

现代译
代上1:28
亚伯拉罕有两个儿子—以撒和以实玛利。

思高本
代上1:28
亚巴郎的儿子是依撒格和依市玛耳。

文理本
代上1:28
亚伯拉罕子、以撒、以实玛利、

修订本
代上1:28
亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。

KJV
代上1:28
The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.

NIV
代上1:28
The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.

和合本
代上1:29
以实玛利的儿子记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、押德别、米比衫、

拼音版
代上1:29
Yǐshímǎlì de érzi jì zaì xiàmiàn, Yǐshímǎlì de zhǎngzǐ shì Níbaìyuē, qí cì shì jī dá, yē dé bié, Mǐbǐshān,

吕振中
代上1:29
以下这些人是他们的后代∶以实玛利的长子是尼拜约;其余的儿子是基达、押德别、米比衫、

新译本
代上1:29
以下是他们的后代:以实玛利的长子是尼拜约,他其余的儿子是基达、押德别、米比衫、

现代译
代上1:29
以实玛利的儿子是以下十二部族的酋长:尼拜约(以实玛利的长子)、基达、亚德别、米比衫、

思高本
代上1:29
以下是他们的後裔:依市玛耳的长子是乃巴约特,次为刻达尔、阿德贝米、米贝散、

文理本
代上1:29
以实玛利裔如左、长子尼拜约、次基达、押德别、米比衫、

修订本
代上1:29
以实玛利的后代如下:以实玛利的长子是尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、

KJV
代上1:29
These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

NIV
代上1:29
These were their descendants: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,

和合本
代上1:30
米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、

拼音版
代上1:30
Mǐshīmǎ, Dùmǎ, Mǎsā, Hādá, Tímǎ,

吕振中
代上1:30
米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、

新译本
代上1:30
米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、

现代译
代上1:30
米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、

思高本
代上1:30
米市玛、杜玛、玛萨、哈达得、特玛 、

文理本
代上1:30
米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、

修订本
代上1:30
米施玛、度玛、玛撒、哈大、提玛、

KJV
代上1:30
Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,

NIV
代上1:30
Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,

和合本
代上1:31
伊突、拿非施、基底玛。这都是以实玛利的儿子。

拼音版
代上1:31
Yītū, Náfēishī, Jīdǐmǎ. zhè dōu shì Yǐshímǎlì de érzi.

吕振中
代上1:31
伊突、拿非施、基底玛∶这些人是以实玛利的儿子。

新译本
代上1:31
伊突、拿非施、基底玛;这些人都是以实玛利的儿子。

现代译
代上1:31
伊突、拿非施、基底玛。

思高本
代上1:31
耶突尔、纳菲士和刻德玛:以上是依市玛耳的儿子。

文理本
代上1:31
伊突、拿非施、基底玛、此皆以实玛利之子、○

修订本
代上1:31
伊突、拿非施和基底玛。这些都是以实玛利的儿子。

KJV
代上1:31
Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.

NIV
代上1:31
Jetur, Naphish and Kedemah. These were the sons of Ishmael.

和合本
代上1:32
亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴、底但。

拼音版
代上1:32
Yàbólāhǎn de qiè Jītǔlā suǒ shēng de érzi, jiù shì Xīnlán, Yuēshān, Mǐdàn, Mǐdiàn, yīshībā, Shūyà. Yuēshān de érzi shì Shìbā, Dǐdàn.

吕振中
代上1:32
亚伯拉罕的妾基土拉的儿子如下∶她生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。

新译本
代上1:32
亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。

现代译
代上1:32
亚伯拉罕的妾基土拉为他生了六个儿子—心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊有两个儿子—示巴和底但。

思高本
代上1:32
亚巴郎的妾刻突辣所生的儿子:齐默郎、约刻商、默丹、米德杨、依市巴克和叔哈;约刻商的儿子:舍巴和德丹。

文理本
代上1:32
亚伯拉罕妾基土拉所生之子、乃心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚、约珊子、示巴、底但、

修订本
代上1:32
亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。约珊的儿子是示巴和底但。

KJV
代上1:32
Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.

NIV
代上1:32
The sons born to Keturah, Abraham's concubine: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.

和合本
代上1:33
米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。这都是基土拉的子孙。

拼音版
代上1:33
Mǐdiàn de érzi shì Yǐfǎ, Yǐfú, Hānuò, Yàbǐdà, Yǐlèdà. zhè dōu shì Jītǔlā de zǐsūn.

吕振中
代上1:33
米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大∶这些人都是基土拉的子孙。

新译本
代上1:33
米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。这些人都是基土拉的子孙。

现代译
代上1:33
米甸有五个儿子—以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。

思高本
代上1:33
米德杨的儿子:厄法、厄斐尔、哈诺客、阿彼达和厄耳达阿:以上都是刻突辣的子孙。

文理本
代上1:33
米甸子、以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大、此皆基土拉之子孙、○

修订本
代上1:33
米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。这些都是基土拉的子孙。

KJV
代上1:33
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.

NIV
代上1:33
The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.

和合本
代上1:34
亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。

拼音版
代上1:34
Yàbólāhǎn shēng Yǐsā. Yǐsā de érzi shì Yǐsǎo hé Yǐsèliè.

吕振中
代上1:34
亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。

新译本
代上1:34
亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。

现代译
代上1:34
亚伯拉罕的儿子以撒有两个儿子—以扫和雅各。

思高本
代上1:34
亚巴郎生依撒格;依撒格生 厄撒乌和以色列。

文理本
代上1:34
亚伯拉罕子以撒、以撒子以扫、以色列、○

修订本
代上1:34
亚伯拉罕生以撒;以撒的儿子是以扫和以色列。

KJV
代上1:34
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.

NIV
代上1:34
Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.

和合本
代上1:35
以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。

拼音版
代上1:35
Yǐsǎo de érzi shì Yǐlìfǎ, Liúer, Yēwūshī, Yǎlán, Kelā.

吕振中
代上1:35
以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。

新译本
代上1:35
以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰和可拉。

现代译
代上1:35
以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。

思高本
代上1:35
厄撒乌的儿子:厄里法次、勒乌耳、耶乌士、雅蓝和 科辣黑。

文理本
代上1:35
以扫子、以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉、

修订本
代上1:35
以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰和可拉。

KJV
代上1:35
The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.

NIV
代上1:35
The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.

和合本
代上1:36
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。

拼音版
代上1:36
Yǐlìfǎ de érzi shì Tǎnxī, `Amā, Xǐbō, Jiātǎn, Jīnàsī, Tíngnà, Yàmǎlì.

吕振中
代上1:36
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗披、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。

新译本
代上1:36
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳和亚玛力。

现代译
代上1:36
以利法是以下各部族的祖先:提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。

思高本
代上1:36
厄里法次的子孙:特曼、敖玛尔、则非、加堂、刻纳次、提默 纳和阿玛肋克。

文理本
代上1:36
以利法子、提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力、

修订本
代上1:36
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳和亚玛力。

KJV
代上1:36
The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.

NIV
代上1:36
The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz; by Timna: Amalek.

和合本
代上1:37
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。

拼音版
代上1:37
Liúer de érzi shì Náha, Xièlā, Shāmǎ, Mǐsā.

吕振中
代上1:37
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。

新译本
代上1:37
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛和米撒。

现代译
代上1:37
流珥是以下各部族的祖先:拿哈、谢拉、沙玛、米撒。

思高本
代上1:37
勒乌耳的子孙:纳哈特、则辣黑、沙玛和米匝。

文理本
代上1:37
流珥子、拿哈、谢拉、沙玛、米撒、○

修订本
代上1:37
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛和米撒。

KJV
代上1:37
The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.

NIV
代上1:37
The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.

和合本
代上1:38
西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊。

拼音版
代上1:38
Xīer de érzi shì Luótān, Shuòbā, Jìbiàn, Yàná, Dǐshùn, Yǐchá, Dǐshān.

吕振中
代上1:38
西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊(或译∶利珊)。

新译本
代上1:38
西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察和底珊。

现代译
代上1:38
以东地区的原住民是西珥儿子们的后代:

思高本
代上1:38
色依尔的子孙:罗堂、芍巴耳、漆贝红、阿纳、狄雄、厄责 尔和狄商。

文理本
代上1:38
西珥子、罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊、

修订本
代上1:38
西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察和底珊。

KJV
代上1:38
And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.

NIV
代上1:38
The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan.

和合本
代上1:39
罗坍的儿子是何利、荷幔。罗坍的妹子是亭纳。

拼音版
代上1:39
Luótān de érzi shì Hélì, hé màn. Luótān de meìzi shì Tíngnà.

吕振中
代上1:39
罗坍的儿子是何利、荷幔;罗坍的妹妹是亭纳。

新译本
代上1:39
罗坍的儿子是何利、荷幔;罗坍的妹妹是亭纳。

现代译
代上1:39
罗坍—何利和希幔两宗族的祖先。(罗坍有一个妹妹叫亭纳。)

思高本
代上1:39
罗堂的儿子:曷黎和曷曼;罗堂的姊妹:提默纳。

文理本
代上1:39
罗坍子、何利、荷幔、罗坍之妹、亭纳、

修订本
代上1:39
罗坍的儿子是何利和荷幔;罗坍的妹妹是亭纳。

KJV
代上1:39
And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.

NIV
代上1:39
The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan's sister.

和合本
代上1:40
朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。

拼音版
代上1:40
Shuòbā de érzi shì Yàlēiwén, Mǎnáxiá, Yǐbālù, shì fēi, Anán. Jìbiàn de érzi shì Yàyǎ, Yàná.

吕振中
代上1:40
朔巴的儿子是亚勒安、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。

新译本
代上1:40
朔巴的儿子是亚勒、玛拿辖、以巴录、示非和阿南。祭便的儿子是亚雅和亚拿。

现代译
代上1:40
朔巴—亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南等宗族的祖先。

思高本
代上1:40
芍巴耳的儿子:阿里杨、玛纳哈特、厄巴耳、舍非和敖南。漆贝红的儿子:阿雅和阿纳。

文理本
代上1:40
朔巴子、亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南、祭便子、亚雅、亚拿、

修订本
代上1:40
朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非和阿南。祭便的儿子是爱亚和亚拿。

KJV
代上1:40
The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.

NIV
代上1:40
The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah.

和合本
代上1:41
亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰、基兰。

拼音版
代上1:41
Yàná de érzi shì Dǐshùn. Dǐshùn de érzi shì hā mò lán, Yīshìbān, Yìlán, Jīlán.

吕振中
代上1:41
亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰、基兰。

新译本
代上1:41
亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰和基兰。

现代译
代上1:41
祭便有两个儿子—亚雅和亚拿。亚拿是底顺的父亲;底顺是欣但、伊是班、益兰、基兰等宗族的祖先。

思高本
代上1:41
阿纳的儿子:狄雄;狄雄的儿子:哈默郎、厄市班、依特 郎和革郎。

文理本
代上1:41
亚拿子、底顺、底顺子、哈默兰、伊是班、益兰、基兰、

修订本
代上1:41
亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰和基兰。

KJV
代上1:41
The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.

NIV
代上1:41
The son of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.

和合本
代上1:42
以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。底珊的儿子是乌斯、亚兰。

拼音版
代上1:42
Yǐchá de érzi shì Pìhǎn, Sǎpān, Yàgān. Dǐshān de érzi shì Wūsī, Yàlán.

吕振中
代上1:42
以察的儿子是辟罕、撒番、耶亚干。底珊的儿子是乌斯、亚兰。

新译本
代上1:42
以察的儿子是辟罕、撒番、耶亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。

现代译
代上1:42
以察—辟罕、撒番、亚干等宗族的祖先。底珊—乌斯和亚兰两宗族的祖先。

思高本
代上1:42
厄责尔的儿子:彼耳汉、匝汪和阿甘。狄商的儿子:伍兹和 阿郎。厄东的君王

文理本
代上1:42
以察子、辟罕、撒番、亚干、底珊子、乌斯、亚兰、○

修订本
代上1:42
以察的儿子是辟罕、撒番,和亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。

KJV
代上1:42
The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.

NIV
代上1:42
The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.

和合本
代上1:43
以色列人未有君王治理之先,在以东地作王的记在下面。有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。

拼音版
代上1:43
Yǐsèliè rén wèi yǒu jūnwáng zhìlǐ zhī xiān, zaì Yǐdōng dì zuò wáng de jì zaì xiàmiàn, yǒu Bǐer de érzi Bǐlā, tāde jīngchéng míng jiào Tínghābā.

吕振中
代上1:43
当没有王治理以色列人之前,在以东地执政的王是以下这些人∶比珥的儿子比拉;他的京城名叫亭哈巴。

新译本
代上1:43
以东众王(创36:31~39)以色列人没有君王统治的时候,在以东地作王的有以下这些人:比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。

现代译
代上1:43
以色列没有君王以前,下列诸王相继统治以东亭哈巴人比珥的儿子比拉

思高本
代上1:43
以下是在以色列子民未有君王统治以前,统治厄东地的君王:贝敖尔的儿子贝拉;他的京城名叫丁哈巴。

文理本
代上1:43
当以色列人无王主治时、于以东地为王者、其名如左、比珥子比拉、都亭哈巴、

修订本
代上1:43
以色列人未有君王治理之前,这些是在以东地作王的。有比珥的儿子比拉,他的城名叫亭哈巴。

KJV
代上1:43
Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.

NIV
代上1:43
These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned: Bela son of Beor, whose city was named Dinhabah.

和合本
代上1:44
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。

拼音版
代上1:44
Bǐlā sǐ le, Bōsīlā rén Xièlā de érzi Yuēbā jiēxù tā zuò wáng.

吕振中
代上1:44
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。

新译本
代上1:44
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。

现代译
代上1:44
波斯拉人谢拉的儿子约巴

思高本
代上1:44
贝拉死後,波责辣人则辣黑的儿子约巴布继他为王。

文理本
代上1:44
比拉薨、波斯拉人谢拉子约巴嗣位、

修订本
代上1:44
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。

KJV
代上1:44
And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

NIV
代上1:44
When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.

和合本
代上1:45
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。

拼音版
代上1:45
Yuēbā sǐ le, Tǎnxī dì de rén Hùshān jiēxù tā zuò wáng.

吕振中
代上1:45
约巴死了,提幔人之地户珊接替他作王。

新译本
代上1:45
约巴死了,来自提幔地的户珊接续他作王。

现代译
代上1:45
提幔地区的户珊

思高本
代上1:45
约巴布死後,特曼地人胡商继他为王。

文理本
代上1:45
约巴薨、提幔人户珊嗣位、

修订本
代上1:45
约巴死了,提幔人之地的户珊接续他作王。

KJV
代上1:45
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

NIV
代上1:45
When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.

和合本
代上1:46
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。

拼音版
代上1:46
Hùshān sǐ le, Bǐdá de érzi Hādá jiēxù tā zuò wáng. zhè Hādá jiù shì zaì Móyē dì shā baì Mǐdiàn rén de, tāde jīngchéng míng jiào Yàwèidé.

吕振中
代上1:46
户珊死了,比达的儿子哈达接替他作王;这哈达是在摩押田野击败米甸人的;他的京城名叫亚未得。

新译本
代上1:46
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押的田野击败了米甸人的,他的京城名叫亚未得。

现代译
代上1:46
亚未得人比达的儿子哈达(他在摩押战役击败了米甸人)

思高本
代上1:46
胡商死後,贝达得的儿子哈达得继他为王。他曾在摩阿布平原击败 了米德杨人;他的京城名叫阿威特。

文理本
代上1:46
户珊薨、比达子哈达、即于摩押田击米甸人者嗣位、都亚未得、

修订本
代上1:46
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王,哈达曾在摩押地击败米甸人,他的城名叫亚未得。

KJV
代上1:46
And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.

NIV
代上1:46
When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.

和合本
代上1:47
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。

拼音版
代上1:47
Hādá sǐ le, Mǎshìlìjiā rén Sānglā jiēxù tā zuò wáng.

吕振中
代上1:47
哈达死了,玛士利加人桑拉接替他作王。

新译本
代上1:47
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。

现代译
代上1:47
玛士利加人桑拉

思高本
代上1:47
哈达得死後,玛斯勒卡人撒默拉继 他为王。

文理本
代上1:47
哈达薨、玛士利加人桑拉嗣位、

修订本
代上1:47
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。

KJV
代上1:47
And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.

NIV
代上1:47
When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.

和合本
代上1:48
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。

拼音版
代上1:48
Sānglā sǐ le, dà hé biān de Lìhébó rén Sǎoluó jiēxù tā zuò wáng.

吕振中
代上1:48
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接替他作王。

新译本
代上1:48
桑拉死了,来自幼发拉底河旁边的利河伯的扫罗接续他作王。

现代译
代上1:48
大河边的利河伯人少罗

思高本
代上1:48
撒默拉死後,河间的勒曷波特人沙乌耳继他为王。

文理本
代上1:48
桑拉薨、河滨利河伯人扫罗嗣位、

修订本
代上1:48
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。

KJV
代上1:48
And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

NIV
代上1:48
When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.

和合本
代上1:49
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。

拼音版
代上1:49
Sǎoluó sǐ le, Yàgébō de érzi Bālēihānán jiēxù tā zuò wáng.

吕振中
代上1:49
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接替他作王。

新译本
代上1:49
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒.哈南接续他作王。

现代译
代上1:49
亚革波的儿子巴勒哈南

思高本
代上1:49
沙乌耳死後,阿革波尔的儿子巴耳哈南继他为王。

文理本
代上1:49
扫罗薨、亚革波子巴勒哈南嗣位、

修订本
代上1:49
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒.哈南接续他作王。

KJV
代上1:49
And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.

NIV
代上1:49
When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king.

和合本
代上1:50
巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希她别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

拼音版
代上1:50
Bālēihānán sǐ le, Hādá jiēxù tā zuò wáng. tāde jīngchéng míng jiào bā yī, tāde qīzi míng jiào Mǐxītābiè, shì Mǐsàhé de sūnnǚ, Mǎtèliè de nǚér.

吕振中
代上1:50
巴勒哈南死了,哈达接替他作王;他的京城名叫巴伊;他的妻子名叫米希她别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

新译本
代上1:50
巴勒.哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴伊;他的妻子名叫米希他别,是米.萨合的孙女、玛特列的女儿。

现代译
代上1:50
巴乌人哈达(他的妻子米希她别是玛特列的女儿—米萨合的孙女)

思高本
代上1:50
巴耳哈南死後,哈达得继 他为王,他的京城名叫帕依,他的妻子名叫默塔贝耳,是默匝哈布人玛特勒 得的女儿。厄东的族长

文理本
代上1:50
巴勒哈南薨、哈达嗣位、都巴伊、其后米希他别、乃米萨合孙、玛特列女也、

修订本
代上1:50
巴勒.哈南死了,哈达接续他作王,他的城名叫巴伊。他的妻子名叫米希她别,是米.萨合的孙女,玛特列的女儿。

KJV
代上1:50
And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

NIV
代上1:50
When Baal-Hanan died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.

和合本
代上1:51
哈达死了,以东人的族长有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、

拼音版
代上1:51
Hādá sǐ le, Yǐdōng rén de zúzhǎng yǒu Tíngnà zúzhǎng, Yàlè wà zúzhǎng, Yētiè zúzhǎng,

吕振中
代上1:51
哈达死了,以东人的族系长(同词∶百夫长)有亭纳族系长、亚勒雅族系长、耶帖族系长、

新译本
代上1:51
哈达死了,以东人的族长有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、

现代译
代上1:51
以东各部族的酋长是:亭纳、亚勒瓦、耶帖、

思高本
代上1:51
哈达得死後,为厄东族长的是:提默纳族长, 阿里雅族长,耶太特族长,

文理本
代上1:51
哈达既没、在以东为族长者如左、亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、

修订本
代上1:51
哈达死了。 以东的族长有:亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、

KJV
代上1:51
Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,

NIV
代上1:51
Hadad also died. The chiefs of Edom were: Timna, Alvah, Jetheth,

和合本
代上1:52
亚何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、

拼音版
代上1:52
Yà Hélì bā mǎ zúzhǎng, Yǐlā zúzhǎng, Bǐnèn zúzhǎng,

吕振中
代上1:52
亚何利巴玛族系长、以拉族系长、比嫩族系长、

新译本
代上1:52
阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、

现代译
代上1:52
阿何利巴玛、以拉、比嫩、

思高本
代上1:52
敖曷里巴族长,厄拉族长,丕农足长,

文理本
代上1:52
亚何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、

修订本
代上1:52
阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、

KJV
代上1:52
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

NIV
代上1:52
Oholibamah, Elah, Pinon,

和合本
代上1:53
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、

拼音版
代上1:53
Jīnàsī zúzhǎng, Tǎnxī zúzhǎng, Mǐbǐsà zúzhǎng,

吕振中
代上1:53
基纳斯族系长、提幔族系长、米比萨族系长、

新译本
代上1:53
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、

现代译
代上1:53
基纳斯、提幔、米比萨、

思高本
代上1:53
刻纳次族长,特曼族长,米贝匝尔族长,

文理本
代上1:53
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、

修订本
代上1:53
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、

KJV
代上1:53
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

NIV
代上1:53
Kenaz, Teman, Mibzar,

和合本
代上1:54
玛基叠族长、以兰族长。这都是以东人的族长。

拼音版
代上1:54
Mǎjīdié zúzhǎng, Yǐlán zúzhǎng. zhè dōu shì Yǐdōng rén de zúzhǎng.

吕振中
代上1:54
玛基叠族系长、以兰族系长;以上这些人是以东人的族系长。

新译本
代上1:54
玛基迭族长、以兰族长,这些人都是以东的族长。

现代译
代上1:54
玛基叠、以兰。

思高本
代上1:54
玛革狄耳族长和依兰族长:以 上是厄东的族长。

文理本
代上1:54
玛基叠族长、以兰族长、此皆以东之族长也、

修订本
代上1:54
玛基叠族长、以兰族长。这些都是以东的族长。

KJV
代上1:54
Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.

NIV
代上1:54
Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom.

 圣经注释资料:

 丁道尔 | 启导本 | 21世纪 | 马唐纳 | 灵修版