歌1:1 所罗门的歌,是歌中之歌。
歌1:1 The song of Songs, which is Solomon's.
歌1:2 愿他用口中的热吻与我亲嘴,因为你的热爱比酒更美。
歌1:2 Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.
歌1:3 你的膏油香气芬芳;你的名字如同倒出来的膏油;所以众童女都爱你。
歌1:3 Sweet is the smell of your perfumes; your name is as perfume running out; so the young girls give you their love.
歌1:4 愿你吸引我,我们必快跑跟随你。王领我进入他的内室。王啊!我们要因你欢喜快乐;我们要提说你的爱,胜过提说美酒;她们爱你是合理的。
歌1:4 Take me to you, and we will go after you: the king has taken me into his house. We will be glad and full of joy in you, we will give more thought to your love than to wine: rightly are they your lovers.
歌1:5 耶路撒冷的众女子啊!我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔幕。
歌1:5 I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
歌1:6 你们不要因为我黑,就盯着我,因为太阳把我晒黑了。我母亲的儿子生我的气;他们叫我看守家里的葡萄园,我自己私人的葡萄园,我却没有看守。
歌1:6 Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.
歌1:7 我心所爱的啊!求你告诉我,你在哪里放羊?中午你在哪里使羊群躺卧休息。我为什么在你众同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的女人呢?
歌1:7 Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?
歌1:8 你这女子中最美丽的啊!你若不知道,可以出去,跟随羊群的脚踪,在牧人的帐棚边,牧放你的山羊羔。
歌1:8 If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers.
歌1:9 我的佳偶啊!我把你比作套在法老车上的骏马。
歌1:9 I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
歌1:10 你的两腮因耳环显得秀丽;你的颈项因珠链显得华美。
歌1:10 Your face is a delight with rings of hair, your neck with chains of jewels.
歌1:11 我们要为你制金耳环,用银珠点缀。
歌1:11 We will make you chains of gold with ornaments of silver.
歌1:12 王正坐席的时候,我的哪达香膏散发芬芳的香味,
歌1:12 While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.
歌1:13 我以我的良人为一袋没药,挂在我的胸怀之中。
歌1:13 As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.
歌1:14 我以我的良人为一束凤仙花,开放在隐.基底的葡萄园里。
歌1:14 My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
歌1:15 我的佳偶啊!你很美丽;你很美丽。你的眼好像鸽子的眼睛。
歌1:15 See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
歌1:16 我的良人,你很英俊,你很可爱。我们的床榻是青绿的树木;
歌1:16 See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green.
歌1:17 我们房屋的栋梁是香柏树,房屋的椽子是松树。
歌1:17 Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.