旧约
新约
1 2 3 4

拿1:1 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:

拿1:1 And the word of the Lord came to Jonah, the son of Amittai, saying,

拿1:2 “起来!到尼尼微大城去,警告其中的居民,因为他们的恶行已经达到我面前。”

拿1:2 Up! go to Nineveh, that great town, and let your voice come to it; for their evil-doing has come up before me.

拿1:3 可是约拿却起来,要逃往他施去,躲避耶和华;他下到约帕,找到了一只要开往他施去的船;他给了钱,就上船(“上船”原文作“下船”),要和他们同往他施去,离开耶和华。

拿1:3 And Jonah got up to go in flight to Tarshish, away from the Lord; and he went down to Joppa, and saw there a ship going to Tarshish: so he gave them the price of the journey and went down into it to go with them to Tarshish, away from the Lord.

拿1:4 但是耶和华在海上忽然刮起大风,于是海中狂风大作,船几乎要破裂了。

拿1:4 And the Lord sent out a great wind on to the sea and there was a violent storm in the sea, so that the ship seemed in danger of being broken.

拿1:5 水手都很惧怕,各人向自己的神大声呼求;他们为了减轻船的重量,就把船上的东西抛在海里,可是约拿却下了船舱,躺着熟睡了。

拿1:5 Then the sailors were full of fear, every man crying to his god; and the goods in the ship were dropped out into the sea to make the weight less. But Jonah had gone down into the inmost part of the ship where he was stretched out in a deep sleep.

拿1:6 船长走到他面前,对他说:“你怎么啦!睡得那么熟?快起来,求告你的 神吧!或者 神会记念我们,使我们不至于丧命!”

拿1:6 And the ship's captain came to him and said to him, What are you doing sleeping? Up! say a prayer to your God, if by chance God will give a thought to us, so that we may not come to destruction.

拿1:7 水手就彼此说:“来吧!让我们抽签,好知道这场灾祸临到我们,是因谁的缘故。”于是他们抽签,结果抽中了约拿。

拿1:7 And they said to one another, Come, let us put this to the decision of chance and see on whose account this evil has come on us. So they did so, and Jonah was seen to be the man.

拿1:8 他们就对约拿说:“请告诉我们,这场灾祸临到我们,是因谁的缘故?你是作什么的?你从哪里来?你是哪一国的人?哪一族的人?”

拿1:8 Then they said to him, Now make clear to us what is your work, and where you come from? what is your country, and who are your people?

拿1:9 他回答说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华天上的 神,就是那创造海洋和陆地的。”

拿1:9 And he said to them, I am a Hebrew, a worshipper of the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.

拿1:10 众人就大大惧怕,对他说:“你为什么这样作呢?(“你为什么这样作呢?”或译:“你作的是什么呢?”)”那些人知道他躲避耶和华,原来约拿告诉了他们。

拿1:10 And the men were in great fear, and they said to him, What is this you have done? For the men had knowledge of his flight from the Lord because he had not kept it from them.

拿1:11 因为海浪越来越汹涌,他们又对他说:“我们该怎样处置你,才能叫海浪平静呢?”

拿1:11 And they said to him, What are we to do to you so that the sea may become calm for us? For the sea was getting rougher and rougher.

拿1:12 他回答说:“你们把我抬起来,投在海里,海浪就会平静,因为我知道,这场大风暴临到你们,是为了我的缘故。”

拿1:12 And he said to them, Take me up and put me into the sea, and the sea will become calm for you: for I am certain that because of me this great storm has come on you.

拿1:13 那些人虽然破浪挣扎,要把船靠岸,却是不能,因为海浪不断汹涌扑来。

拿1:13 And the men were working hard to get back to the land, but they were not able to do so: for the sea got rougher and rougher against them.

拿1:14 他们就呼求耶和华,说:“耶和华啊!我们恳求你,不要因这人叫我们丧命;不要把无辜人的血归在我们身上,因为你耶和华是照自己所喜悦的行事。”

拿1:14 So, crying to the Lord, they said, Give ear to our prayer, O Lord, give ear, and do not let destruction overtake us because of this man's life; do not put on us the sin of taking life without cause: for you, O Lord, have done what seemed good to you.

拿1:15 于是他们把约拿抬起来,投在海里,怒涛就平息了。

拿1:15 So they took Jonah up and put him into the sea: and the sea was no longer angry.

拿1:16 那些人就大大敬畏耶和华,向他献祭和许愿。

拿1:16 Then great was the men's fear of the Lord; and they made an offering to the Lord and took oaths to him.

拿1:17 耶和华却安排了一条大鱼,把约拿吞下。约拿就在鱼腹中三日三夜。(本节在《马索拉抄本》为2:1)

拿1:17 And the Lord made ready a great fish to take Jonah into its mouth; and Jonah was inside the fish for three days and three nights.

  ↑TOP  →约拿书第2章
圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库