旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

林后1:1 奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗,和提摩太弟兄,写信给在哥林多 神的教会,和全亚该亚所有的圣徒。

林后1:1 Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, and Timothy the brother, to the church of God which is in Corinth, with all the saints who are in all Achaia:

林后1:2 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。

林后1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

林后1:3 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他是满有怜悯的父,赐各样安慰的 神。

林后1:3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort;

林后1:4 我们在一切患难中, 神都安慰我们,使我们能用他所赐的安慰,去安慰那些在各样患难中的人。

林后1:4 Who gives us comfort in all our troubles, so that we may be able to give comfort to others who are in trouble, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.

林后1:5 我们既然多受基督所受的痛苦,就靠着基督多得安慰。

林后1:5 For as we undergo more of the pain which Christ underwent, so through Christ does our comfort become greater.

林后1:6 如果我们遭遇患难,那是要使你们得着安慰,得着拯救;如果我们得到安慰,也是要使你们得到安慰。这安慰使你们能够忍受我们所受那样的痛苦。

林后1:6 But if we are troubled, it is for your comfort and salvation; or if we are comforted, it is for your comfort, which takes effect through your quiet undergoing of the same troubles which we undergo:

林后1:7 我们对你们的盼望是坚定的,因为知道你们既然一同受痛苦,也必照样同得安慰。

林后1:7 And our hope for you is certain; in the knowledge that as you take part in the troubles, so you will take part in the comfort.

林后1:8 弟兄们,我们在亚西亚遭受的患难,我们很想让你们知道。那时我们受到了过于我们所能忍受的压力,甚至活下去的希望都没有了,

林后1:8 For it is our desire that you may not be without knowledge of our trouble which came on us in Asia, that the weight of it was very great, more than our power, so that it seemed that we had no hope even of life:

林后1:9 而且断定自己是必死的了;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的 神。

林后1:9 Yes, we ourselves have had the answer of death in ourselves, so that our hope might not be in ourselves, but in God who is able to give life to the dead:

林后1:10 他救我们脱离了那极大的死亡,而且他还要救我们,我们希望他将来仍要救我们。

林后1:10 Who gave us salvation from so great a death: on whom we have put our hope that he will still go on to give us salvation;

林后1:11 请你们一同用祷告支持我们,好使许多人为着我们所蒙的恩献上感谢。这恩是借着许多人的代求而得到的。

林后1:11 You at the same time helping together by your prayer for us; so that for what has been given to us through a number of persons, praise may go up to God for us from all of them.

林后1:12 我们引以为荣的,就是我们处世为人,是本着 神的圣洁和真诚,不是靠着人的聪明,而是靠着 神的恩典,对你们更是这样,这是我们的良心可以作证的。

林后1:12 For our glory is in this, in the knowledge which we have that our way of life in the world, and most of all in relation to you, has been holy and true in the eyes of God; not in the wisdom of the flesh, but in the grace of God.

林后1:13 我们现在写给你们的,不外是你们可以宣读、可以明白的。

林后1:13 For in our letters we say no other things to you, but those which you are reading, and to which you give agreement, and, it is my hope, will go on doing so to the end:

林后1:14 正如你们对我们已经有些认识,我盼望你们可以彻底明白:在我们的主耶稣的日子,我们是你们的光荣,你们也是我们的光荣。

林后1:14 Even as you have been ready, in part, to say that we are your glory, in the same way that you are ours, in the day of the Lord Jesus.

林后1:15 我既然有这样的信念,就打算先到你们那里,使你们再一次得到恩惠,

林后1:15 And being certain of this, it was my purpose to come to you before, so that you might have a second grace;

林后1:16 然后经过你们那里,往马其顿去,再从马其顿回到你们中间,让你们给我送行往犹太去。

林后1:16 And by way of Corinth to go into Macedonia, and from there to come back again to you, so that you might send me on my way to Judaea.

林后1:17 我这样决定,难道是反复不定吗?我所决定的,难道是体贴肉体而定,使我忽是忽非吗?

林后1:17 If then I had such a purpose, did I seem to be changing suddenly? or am I guided in my purposes by the flesh, saying, Yes, today, and, No, tomorrow?

林后1:18 神是信实的,我们向你们所传的道并不是“是”而又“非”的,

林后1:18 As God is true, our word to you is not Yes and No.

林后1:19 因为我、西拉和提摩太,在你们中间所宣扬的耶稣基督, 神的儿子,并不是“是”而又“非”的,在他总是“是”的。

林后1:19 For the Son of God, Jesus Christ, whom we were preaching among you, even I and Silvanus and Timothy, was not Yes and No, but in him is Yes.

林后1:20 因为 神的一切应许,在基督里都是“是”的,为此我们借着他说“阿们”,使荣耀归于 神。

林后1:20 For he is the Yes to all the undertakings of God: and by him all the words of God are made certain and put into effect, to the glory of God through us.

林后1:21 那在基督里坚定我们和你们,又膏抹我们的,就是 神。

林后1:21 Now he who makes our faith strong together with you, in Christ, and has given us of his grace, is God;

林后1:22 他在我们身上盖了印,就是赐圣灵在我们心里作凭据。

林后1:22 And it is he who has put his stamp on us, even the Spirit, as the sign in our hearts of the coming glory.

林后1:23 我呼求 神给我作证,我没有再到哥林多来,是要宽容你们。

林后1:23 But God is my witness that it was in pity for you that I did not come to Corinth at that time.

林后1:24 我们并不是要辖制你们的信仰,而是要作你们的同工,使你们喜乐,因为你们在信仰上已经站稳了。

林后1:24 Not that we have authority over your faith, but we are helpers of your joy: for it is faith which is your support.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库