旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

士1:1 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“谁要为我们首先去攻打迦南人,与他们作战呢?”

士1:1 Now after the death of Joshua, the children of Israel made request to the Lord, saying, Who is to go up first to make war for us against the Canaanites?

士1:2 耶和华回答:“犹大要先上去,看哪,我已经把那地交在他手中。”

士1:2 And the Lord said, Judah is to go up: see, I have given the land into his hands.

士1:3 犹大对自己的兄弟西缅说:“请你与我一同上我抽签所得的地业去,我们好与迦南人交战;以后我也与你一同到你抽签所得的地业去。”于是西缅与他一同去了。

士1:3 Then Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my heritage, so that we may make war against the Canaanites; and I will then go with you into your heritage. So Simeon went with him.

士1:4 犹大上去了;耶和华就把迦南人和比利洗人交在他们手中;他们在比色击杀了一万人。

士1:4 And Judah went up; and the Lord gave the Canaanites and the Perizzites into their hands; and they overcame ten thousand of them in Bezek.

士1:5 他们在那里遇见了比色王,就与他交战,击杀了迦南人和比利洗人。

士1:5 And they came across Adoni-zedek, and made war on him; and they overcame the Canaanites and the Perizzites.

士1:6 比色王逃跑;他们追赶他,把他捉住,砍去了他手脚的大拇指。

士1:6 But Adoni-zedek went in flight; and they went after him and overtook him, and had his thumbs and his great toes cut off.

士1:7 比色王说:“从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍去,在我的桌子底下拾取食物;现在 神照着我所行的,报应我了。”于是他们把他带到耶路撒冷,后来他就死在那里。

士1:7 And Adoni-zedek said, Seventy kings, whose thumbs and great toes had been cut off, got broken meat under my table: as I have done, so has God done to me in full. And they took him to Jerusalem, and he came to his end there.

士1:8 犹大人攻打耶路撒冷,把城占领,用刀击杀了城中的居民,又放火烧城。

士1:8 Then the children of Judah made an attack on Jerusalem, and took it, burning down the town after they had put its people to the sword without mercy.

士1:9 后来,犹大人下去,与住在山地、南地和高原的迦南人交战。

士1:9 After that the children of Judah went down to make war on the Canaanites living in the hill-country and in the south and in the lowlands.

士1:10 犹大人又去攻击住在希伯仑的迦南人,杀了示筛、亚希幔和挞买;希伯仑从前名叫基列.亚巴。

士1:10 And Caleb went against the Canaanites of Hebron: (now in earlier times Hebron was named Kiriath-arba:) and he put Sheshai and Ahiman and Talmai to the sword.

士1:11 他们从那里又去攻击底璧的居民;底璧从前名叫基列.西弗。

士1:11 And from there he went up against the people of Debir. (Now the name of Debir in earlier times was Kiriath-sepher.)

士1:12 迦勒说:“谁能攻打基列.西弗,把城攻取,我就把我的女儿押撒给他作妻子。”

士1:12 And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.

士1:13 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把自己的女儿押撒给他作妻子。

士1:13 And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it; so he gave him his daughter Achsah for his wife.

士1:14 押撒出嫁的时候,她劝俄陀聂向她父亲求一块田;押撒一下驴,迦勒就对她说:“你要什么?”

士1:14 Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?

士1:15 她回答:“请你给我一份礼物;你既然把我安置在南地,求你也把水泉赐给我。”迦勒就把上泉和下泉都给了她。

士1:15 And she said to him, Give me a blessing; because you have put me in a dry south-land, now give me springs of water. So Caleb gave her the higher spring and the lower spring.

士1:16 摩西岳父的子孙基尼人,和犹大人一同离开棕树城,上到亚拉得以南的犹大旷野去,住在那里的人民中。

士1:16 Now Hobab the Kenite, Moses' father-in-law, had come up out of the town of palm-trees, with the children of Judah, into the waste land of Arad; and he went and was living among the Amalekites;

士1:17 犹大与他的兄弟西缅同去,击杀了住在洗法的迦南人,把那城完全毁灭。那城的名字就叫何珥玛。

士1:17 And Judah went with Simeon, his brother, and overcame the Canaanites living in Zephath, and put it under the curse; and he gave the town the name of Hormah.

士1:18 犹大又攻取了迦萨和迦萨的四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以革伦和以革伦的四境。

士1:18 Then Judah took Gaza and its limit, and Ashkelon and its limit, and Ekron and its limit.

士1:19 耶和华与犹大同在,犹大就占领了山地;但不能赶走平原的居民,因为他们有铁车。

士1:19 And the Lord was with Judah; and he took the hill-country for his heritage; but he was unable to make the people of the valley go out, for they had war-carriages of iron.

士1:20 犹大照着摩西的吩咐,把希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶走亚衲子孙的三族。

士1:20 And they gave Hebron to Caleb, as Moses had said; and he took the land of the three sons of Anak, driving them out from there.

士1:21 便雅悯人没有赶走住在耶路撒冷的耶布斯人,所以耶布斯人与便雅悯人一同住在耶路撒冷,直到今日。

士1:21 And the children of Judah did not make the Jebusites who were living in Jerusalem go out; the Jebusites are still living with the children of Benjamin in Jerusalem.

士1:22 约瑟家也上去攻打伯特利;耶和华与他们同在。

士1:22 And the family of Joseph went up against Beth-el, and the Lord was with them.

士1:23 约瑟家派人去窥探伯特利。那城从前的名字叫路斯。

士1:23 So they sent men to make a search round Beth-el. (Now the name of the town in earlier times was Luz.)

士1:24 窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说:“请你把进城的路指示我们,我们必恩待你。”

士1:24 And the watchers saw a man coming out of the town, and said to him, If you will make clear to us the way into the town, we will be kind to you.

士1:25 那人把进城的路指示了他们,他们就用刀击杀了那城的居民,却把那人和他的全家都放走。

士1:25 So he made clear to them the way into the town, and they put it to the sword; but they let the man and all his family get away safe.

士1:26 那人到赫人之地去了,筑了一座城,给它起名叫路斯;直到今日那城还叫这名。

士1:26 And he went into the land of the Hittites, building a town there and naming it Luz: which is its name to this day.

士1:27 玛拿西没有赶走伯.善和属于伯.善的乡村的居民,他纳和属于他纳的乡村的居民,多珥和属于多珥的乡村的居民,以伯莲和属于以伯莲的乡村的居民,米吉多和属于米吉多的乡村的居民;迦南人决意住在那地。

士1:27 And Manasseh did not take away the land of the people of Beth-shean and its daughter-towns, or of Taanach and its daughter-towns, or of the people of Dor and its daughter-towns, or of the people of Ibleam and its daughter-towns, or of the people of Megiddo and its daughter-towns, driving them out; but the Canaanites would go on living in that land.

士1:28 到以色列强盛了,就迫使迦南人作苦工,但没有把他们完全赶走。

士1:28 And whenever Israel became strong, they put the Canaanites to forced work, without driving them out completely.

士1:29 以法莲也没有把住在基色的迦南人赶走,于是迦南人还住在基色,在以法莲中间。

士1:29 And Ephraim did not make the Canaanites who were living in Gezer go out; but the Canaanites went on living in Gezer among them.

士1:30 西布伦没有把基伦的居民和拿哈拉的居民赶走;于是迦南人还住在西布伦中间,成了作苦工的人。

士1:30 Zebulun did not make the people of Kitron or the people of Nahalol go out; but the Canaanites went on living among them and were put to forced work.

士1:31 亚设没有把亚柯的居民和西顿的居民赶走,也没有把亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革和利合的居民赶走。

士1:31 And Asher did not take the land of the people of Acco, or Zidon, or Ahlab, or Achzib, or Helbah, or Aphik, or Rehob, driving them out;

士1:32 于是亚设人住在当地的居民迦南人中间,因为他们没有把他们赶走。

士1:32 But the Asherites went on living among the Canaanites, the people of the land, without driving them out.

士1:33 拿弗他利没有把伯.示麦的居民和伯.亚纳的居民赶走;于是他们就住在当地的居民迦南人中间;伯.示麦和伯.亚纳的居民成了给他们作苦工的人。

士1:33 Naphtali did not take the land of the people of Beth-shemesh or of Beth-anath, driving them out; but he was living among the Canaanites in the land; however, the people of Beth-shemesh and Beth-anath were put to forced work.

士1:34 亚摩利人强迫但人退回山地上,不容他们下到平原来。

士1:34 And the children of Dan were forced into the hill-country by the Amorites, who would not let them come down into the valley;

士1:35 亚摩利人决意住在希烈山、亚雅伦和沙宾;但约瑟家的势力强大以后,他们就成了作苦工的人。

士1:35 For the Amorites would go on living in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim; but the children of Joseph became stronger than they, and put them to forced work.

士1:36 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨山坡,从西拉直上。

士1:36 And the limit of the Edomites went from the slope of Akrabbim from Sela and up.

  ↑TOP  →士师记第2章
圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库