G0505
原文.音譯: ¢nupÒkritoj   安-語坡-克里拖士
詞類.次: 形容詞 6
原文字根: 不-在下-審判的
字義溯源: 不虛偽的,不做作的,不可虛假,無偽的,沒有虛假,沒有假冒;由(0001=0427*=不)與(5271=裝假)組成;而5271又由(5259*=被,在.下)與(2919*=辨別)組成.
這六處經節說到:
1)愛是不虛假的(羅12:9,林後6:6;彼前1:6)
2)信心是無偽的(提前1:5;提後1:5)
3)智慧是沒有假冒的(雅3:17)
譯字彙編:
1)無偽的(3) 林後6:6; 提前1:5; 提後1:5;
2)沒有虛假(1) 彼前1:22;
3)沒有假冒(1) 雅3:17;
4)不可虛假(1) 羅12:9;
經節彙編 (G0505)
出現次數: 總共(6); 羅(1); 林後(1); 提前(1); 提後(1); 雅(1); 彼前(1)
羅 12:9 (那)愛人的不可虛假;厭惡(那)惡的,親近(那)善的;
林後 6:6 以廉潔,以知識,以恆忍,以恩慈,以聖靈,以無偽的愛,
提前 1:5 但(那)命令的總歸[或:目的]乃是愛,出自清潔的[或:無瑕的]心,和純善的[或:無虧的]良心,與無偽的信[或:信心];
提後 1:5 想到那在你裏面所懷著無偽的信,這(信)先存在你的(那)祖母(外祖母)羅以,和你的母親友尼基裏面,並且我深信這個也在你裏面。
雅 3:17 惟獨(那)從上頭來的智慧,首先是純潔,然後是和平,溫良,柔順,滿有憐憫和善果, 沒有偏見,沒有假冒。
彼前 1:22 你們因著(那)順從(那)真理潔淨了你們的(那些)魂,以致弟兄相愛沒有虛假,就從清潔的[欽定本加有此字]心裏彼此切實相愛。