G0851
原文.音譯: ¢fairšw   阿懷雷哦
詞類.次: 動詞 10
原文字根: 從-舉起. 相當於: H1639
字義溯源: 除去,奪去,削去,削掉,刪去,辭去,離去;由(0575*=從,出,離)與(0138*=取為己有)組成.
參讀0522同義字
譯字彙編:
1)刪去(2) 啟22:19; 啟22:19;
2)除去(2) 路1:25; 來10:4;
3)削掉了(2) 可14:47; 路22:50;
4)我要除去(1) 羅11:27;
5)奪去的(1) 路10:42;
6)削掉(1) 太26:51;
7)辭去了(1) 路16:3;
經節彙編 (G0851)
出現次數: 總共(10); 太(1); 可(1); 路(4); 羅(1); 來(1); 啟(2)
太 26:51 然而看哪,那些跟隨耶穌的一個人,伸(那)手拔出他的(那)刀來,把那大祭司的僕人砍了一刀,削掉他的那耳朵。
可 14:47 在那些旁邊站著的人,有一個人拔出(那)刀來,砍那大祭司的僕人,而削掉了他的(那一個)耳朵。
路 1:25 因主在眷顧的日子,這樣看待我,除去我在人間的羞恥。
路 10:42 但是所需要的只有少數,就是一件;原來馬利亞已經選擇那好的一份,乃是不能從她奪去的。
路 16:3 那管家就對自己說,因我(那)主人把我的那管家職務辭去了,我將要作甚麼?去鋤地,無力;去討飯,怕羞。
路 22:50 他們當中有一個人,就把(那)大祭司的僕人砍了一刀,而削掉了他的(那)右(那)耳。
羅 11:27 那時我要除去他們的那些罪,這就是我與他們所立的約。
來 10:4 因為公牛和山羊的血無能力除去罪。
啟 22:19 並且,若有人從這書上這預言的(那些)話刪去甚麼,(那)神必從在這書上所寫的(那)生命(那)樹[欽定本作:冊]和從(那)聖(那)城,刪去他的(那)分。