G1231
原文.音譯: diaginèskw   笛阿-居挪士可
詞類.次: 動詞 2
原文字根: 經過-知道. 相當於: H1819 H3045
字義溯源: 徹底的知道,決定,察考,審斷;由(1223*=通過)與(1097*=知道)組成.
譯字彙編:
1)我要審斷(1) 徒24:22;
2)察考(1) 徒23:15;
經節彙編 (G1231)
出現次數: 總共(2); 徒(2)
徒 23:15 所以你們同那公會現在要去知會(那)千夫長,為要把他[保羅]明天[欽定本加有此字]帶下到你們這裏,假作要更詳細的察考關於他的那些事;但我們是預備好了,在他(那)臨近以前,將他(那)殺死。
徒 24:22 (那)腓力斯本是詳細曉得關於這道路的事,就支吾他們說,等到那千夫長呂西亞下來時,我要審斷你們中間那些事。