G1432
原文.音譯: dwre£n   多雷安
詞類.次: 副詞 9
原文字根: 給 湧出(的). 相當於: H2600
字義溯源: 無故地,白白地,無由地,不當地,徒然;源自(1431=報酬);而1431出自(1435*=禮物).
主耶穌對門徒說,你們白白的得來,也要白白的捨去(太10:8).所以基督徒並不需要任何的原因,就當給出去.
譯字彙編:
1)白白的(4) 太10:8; 太10:8; 羅3:24; 林後11:7;
2)白白(2) 啟21:6; 啟22:17;
3)白白地(1) 帖後3:8;
4)徒然(1) 加2:21;
5)無故的(1) 約15:25;
經節彙編 (G1432)
出現次數: 總共(9); 太(2); 約(1); 羅(1); 林後(1); 加(1); 帖後(1); 啟(2)
太 10:8 你們要醫治有病的,要叫死人復活,要叫長大痲瘋的潔淨,要把鬼趕出去;你們白白的得來,也要白白的捨去[或:給出去]。
約 15:25 然而,為要應驗那在他們的(那)律法上所寫的(那)話,說,他們無故的恨我。
羅 3:24 因他的(那)恩典,藉著(那)在基督耶穌裏的救贖,白白的稱義。
林後 11:7 我因為白白的傳(那)神的福音給你們,我自己居卑微,叫你們高升,難道我犯了罪?
加 2:21 我不廢掉(那)神的恩;因為義若是藉著律法得的,那麼基督就是徒然死了。
帖後 3:8 也沒有從任何人白白地喫飯;倒是辛苦和勞碌,晝和夜作工,免得叫你們任何人(那)受累。
啟 21:6 他又對我說,都成了。我是(那)阿拉法和(那)俄梅戛,是(那)初和(那)終。我要將(那)生命(那)泉的水白白賜給(那)口渴的人。
啟 22:17 於是那靈與(那)新婦說,來!那聽見的也該說,來!那口渴的也當來;那願意的可以白白取生命的水。