G1624
原文.音譯: ™ktršpw   誒克-特雷坡
詞類.次: 動詞 5
原文字根: 出去-歸回. 相當於: H2015
字義溯源: 偏離,偏,歪,轉,轉離,轉去,偏歪,躲避,放棄;由(1537*=出去)與(5157=轉動)組成;其中5157出自(5141X*=轉).
這字有兩個主要意義:
1)偏離,如有人偏離這些(提前1:6).
2)躲避,如躲避世俗的虛談(6:20).
但是(來12:13)就不容易繙譯,和合本用:使瘸子不至‘歪腳’;欽定本用dislocated,或可譯為:使瘸子不至‘偏歪’(因原文沒有腳字).
參讀0668同義字
譯字彙編:
1)偏歪(1) 來12:13;
2)偏(1) 提後4:4;
3)躲避(1) 提前6:20;
4)轉去(1) 提前5:15;
5)轉(1) 提前1:6;
經節彙編 (G1624)
出現次數: 總共(5); 提前(3); 提後(1); 來(1)
提前 1:6 有人偏離了這些,向虛談;
提前 5:15 因為已經有人轉去隨從(那)撒但。
提前 6:20 提摩太阿!你務要保守(那)所託付的[和合本用3866],躲避那些世俗的虛妄談論,以及似是而非的知識之相反論調。
提後 4:4 並且硬使(那)耳朵轉離(那)真理,卻向那些荒渺的傳說。
來 12:13 也要為你們的腳修直道路,使那瘸腿的不致偏歪;反得痊愈。