G1971
原文.音譯: ™pipoqšw   誒披-坡帖哦
詞類.次: 動詞 9
原文字根: 在上-渴望. 相當於: H6165
字義溯源: 切慕,愛慕,切切想念,切想,想要,想念,渴想,深想;由(1909*=在..上)與(4159X*=渴望)組成.
同源字:
1)1971,切慕
2)1972,熱望
3)1973,渴望的
4)1974,切湯渴望
參讀1937同義字
譯字彙編:
1)是渴想(1) 雅4:5;
2)我...切切想念(1) 腓1:8;
3)就...愛慕(1) 彼前2:2;
4)渴想要(1) 提後1:4;
5)切切的想(1) 帖前3:6;
6)深想(1) 林後5:2;
7)就切切想念(1) 林後9:14;
8)很想念(1) 腓2:26;
9)我切想(1) 羅1:11;
經節彙編 (G1971)
出現次數: 總共(9); 羅(1); 林後(2); 腓(2); 帖前(1); 提後(1); 雅(1); 彼前(1)
羅 1:11 因為我切想見你們,要把一些屬靈的恩賜分給你們,使你們得以(那)堅固。
林後 5:2 因為我們乃在這[指:帳棚]裏歎息,深想穿上[或:得著]那來自天上我們的(那)房屋;
林後 9:14 並且他們因著(那)神顯在你們身上那極大的恩賜,就切切想念你們,為你們祈禱。
腓 1:8 原來(那)神是我的見證,如何以基督耶穌的慈心切切想念你們眾人。
腓 2:26 因他很想念你們眾人,並且極其難過,由於你們聽見說他病了;
帖前 3:6 但提摩太剛才從你們那裏回到我們這裏,而將你們的(那)信和(那)愛的好消息告訴了我們,並且說你們乃是常常親切的記念我們,切切的想見我們,如同我們也想見你們一樣;
提後 1:4 記念你的那些眼淚,渴想要見你,好叫我可以充滿喜樂;
雅 4:5 或許你們想(那)經文所說乃是徒然?那住在我們裏面的靈,是渴想以致嫉妒麼?
彼前 2:2 像才生的嬰孩愛慕那純淨的靈(的)奶,便靠其長大,進入救恩;