G2363
原文.音譯: Qu£teira   替阿帖拉
詞類.次: 名詞 4
原文字根: 推雅推喇
字義溯源: 推雅推喇^;在小亞細亞的一城,那賣紫布的婦人呂底亞,就是推雅推喇城的人.聖靈寫信給七個教會,其中的一個.,就是推雅推喇.字義:燒香,受苦的香氣.
譯字彙編:
1)推雅推喇(4) 徒16:14; 啟1:11; 啟2:18; 啟2:24;
經節彙編 (G2363)
出現次數: 總共(4); 徒(1); 啟(3)
徒 16:14 有一個婦人,名叫呂底亞,推雅推喇城賣紫布的,她聽見了,就敬拜(那)神;(那)主開了她的心,留心於保羅那些講論。
啟 1:11 說,我是(那)阿拉法和(那)俄梅戛,是始和終[欽定本加有上二片語],凡你看見的,要寫在書上,而當送達給以弗所,並給士每拿,並給別迦摩,並給推雅推喇,並給撒狄,並給非拉鐵非,並給老底嘉(那些)七個教會,
啟 2:18 並且,你要寫信給在推雅推喇教會的使者;那位他的(那些)眼目有如火焰,而他的(那些)腳像發亮的銅之神的兒子這樣說,
啟 2:24 至於那些在推雅推喇其餘的人,就是不持有這個教導,那些不曉得他們素常所說的(那)撒但(那些)深奧事的人;我告訴你們,我不將別的擔子放在你們身上;