G2399
原文.音譯: „dièthj   衣笛哦帖士
詞類.次: 名詞 5
原文字根: 自己的(的人)
字義溯源: 無知小民,外行人,外行,粗俗,小民,非專家,未受訓練的人,不通方言的;源自(2398*=私自的).
譯字彙編:
1)不通方言的(2) 林前14:23; 林前14:24;
2)粗俗(1) 林後11:6;
3)不通方言的人(1) 林前14:16;
4)外行的(1) 徒4:13;
經節彙編 (G2399)
出現次數: 總共(5); 徒(1); 林前(3); 林後(1)
徒 4:13 然而他們看見(那)彼得和約翰的膽量,又看出他們原是(那)沒有學問的和外行的人民,就希奇,又認明他們乃是跟過耶穌的。
林前 14:16 若不然,你用靈祝謝,那在(那)場(那)不通方言的人[或作:外行人,下同],既是不明白你說甚麼,怎能在你(那)感謝時說(那)阿們?
林前 14:23 所以(那)全教會聚集在(那)一處,倘若全都說方言,遇有不通方言的或是不信的進來,豈不要說你們乃是癲狂了?
林前 14:24 倘若都作先知講道,遇有一些不信的或不通方言的進來,就被眾人勸醒(或:說服),就被眾人審明;
林後 11:6 就如(那)言語縱然粗俗,(那)知識卻是不粗俗;乃是在凡事上向著你們在各方面都顯明出來。