G3820
原文.音譯: palaiÒj   爬來哦士
詞類.次: 形容詞 19
原文字根:
字義溯源: 古老的,舊的,陳的,陳舊的,舊的東西,無價值的;源自(3819*=從前).
比較:0744=原始的
參讀3819同源字
譯字彙編:
1)舊(14) 太9:16; 太9:17; 可2:21; 可2:22; 路5:36; 路5:37; 羅6:6; 林前5:7; 林前5:8; 林後3:14; 弗4:22; 西3:9; 約壹2:7; 約壹2:7;
2)舊的(2) 可2:21; 路5:36;
3)陳的(2) 路5:39; 路5:39;
4)舊的東西(1) 太13:52;
經節彙編 (G3820)
出現次數: 總共(19); 太(3); 可(3); 路(5); 羅(1); 林前(2); 林後(1); 弗(1); 西(1); 約壹(2)
太 9:16 所以沒有人把一片新布缝補在衣服上,因為它那所補上的,反(將)帶壞了那衣服,而破的就成為更大了。
太 9:17 也無人把新酒裝入皮袋;若這樣豈不將(那些)皮袋裂開,而那酒就漏出來,連(那些)皮袋也壞了;惟獨把新酒裝入新皮袋,兩樣就都保全了。
太 13:52 於是他對他們說,因此凡文士受教作(那諸)天國的門徒,就像是一家主人,從他的庫裏要拿出新的和舊的東西來。
可 2:21 沒有人把一片新[原文:未漂過的]布縫在衣服上;恐怕[恐怕,原文:若不](那)補在其上那新的卻帶壞了那舊的,而破裂就顯得更大了。
可 2:22 也沒有人把新酒裝在皮袋裏;恐怕[恐怕,原文:若不]那酒卻把那些皮袋裂開,而那酒和那些皮袋就都壞了;惟新酒被裝[欽定本有此字]在新皮袋裏。
路 5:36 於是他又用比喻對他們說,(就是)沒有人把新衣服撕下一塊來,補在衣服上;若是這樣,恐怕那新的也撕破了,其實出於新的那塊與那舊的本不相稱。
路 5:37 也沒有人把新酒裝在皮袋裏;若是這樣,恐怕那新(那)酒會將(那些)皮袋裂開,它(酒)便漏出來,那些皮袋也會壞了。
路 5:39 沒有人喝了陳的又想新的,他總說那陳的是好。
羅 6:6 我們知道這事,就是我們的(那)人已和他同釘十字架,使(那)罪的身體無用[或:失業],叫我們不再(那)作奴僕服事(那)罪;
林前 5:7 你們既然是無酵的,就當除淨那酵,好使你們成為新團;因為我們的(那)逾越羔羊基督也被殺獻上了。
林前 5:8 所以守這節不可用酵,也不可用惡毒和邪惡的酵,只用純潔和真實的無酵餅。
林後 3:14 但他們的(那些)心思剛硬,因為直到(這)今日(那)誦讀(那)約時,這同一帕子還存在沒有揭去;這帕子在基督裏已經廢去了。
弗 4:22 你們就要脫去(那)照著從前行事的人,這舊人為(那)迷惑的私慾所敗壞的;
西 3:9 不要彼此的說謊,要脫去(那)人,和其[指:舊人]那些行為;
約壹 2:7 親愛的,我寫給你們的不是一條新命令[或:誡命,下同],乃是你們從起初所受的命令;這的命令就是你們所聽見過的話[或:道]。