G3885
原文.音譯: paralutikÒj   爬拉-呂提可士
詞類.次: 形容詞 10
原文字根: 在旁-釋放
字義溯源: 癱瘓的,癱子,麻痺的;源自(3886=癱瘓);由(3844*=旁,出於)與(3089*=解開)組成.
參讀0376同義字
譯字彙編:
1)癱子(6) 太9:2; 太9:6; 可2:4; 可2:5; 可2:9; 可2:10;
2)癱瘓的(2) 太4:24; 太8:6;
3)一個...癱子(1) 太9:2;
4)一個癱子(1) 可2:3;
經節彙編 (G3885)
出現次數: 總共(10); 太(5); 可(5)
太 4:24 他的(那)名聲就傳遍了(那)敘利亞;於是他們把一切(那些)有病的,各樣患病的和遭受疼痛的,並被鬼附的,及癲癇的,與癱瘓的,都帶來給他,而他就治好了他們。
太 8:6 主阿,我的(那)僕人癱瘓的躺在(那)家裏,甚是疼苦[或:痛苦]。
太 9:2 而看哪,他們抬著一個在褥子[床]上躺著的癱子來就他;當(這)耶穌看見了他們的信,他對那癱子說,孩子,放心罷,你的(那些)罪已被赦免了。
太 9:6 但要叫你們知道,(那)人(那)子在(這)地上有權柄赦罪,就對那癱子說,你起來,拿(起)你的(那)褥子(而)回你的(那)家去罷。
可 2:3 而他們帶著一個癱子來見他,是由四個人抬著的。
可 2:4 因著那群眾,他們不能帶[見註]近[見註]他面前,於是就拆了他所在之處的屋頂,既拆通了,就把那癱子所躺臥的褥子縋下來。[註:4374與4331兩編號同義;和合本用4374,欽定本用4331]
可 2:5 (那)耶穌見他們的(那)信,就對那癱子說,小子,你的(那些)罪赦了。
可 2:9 對那癱子說,你的那些罪赦了;或是說,起來,並且拿你的(那)褥子行走;那一樣是比較容易?
可 2:10 但要叫你們知道,(就是)(那)人(那)子在(這)地上有赦罪的權柄,就對那癱子說,