G4357
原文.音譯: prosmšnw   普羅士-姆挪
詞類.次: 動詞 6
原文字根: 向著-停留. 相當於: H4102
字義溯源: 停住下去,與別人同住,留住,同在,在這裏,恒住在其中,恆住,恆靠,居住,住,伺候,不住地,忠心,忠於;由(4314=向著)與(3306*=住)組成;其中4314出自(4253*=前).
參讀4342同義字
參讀3306同源字
譯字彙編:
1)他們...在這裏(1) 可8:2;
2)恒住在...中(1) 徒13:43;
3)他們...同在(1) 太15:32;
4)不住的(1) 提前5:5;
5)住了(1) 徒18:18;
6)留住(1) 提前1:3;
7)恒久靠(1) 徒11:23;
經節彙編 (G4357)
出現次數: 總共(7); 太(1); 可(1); 徒(3); 提前(2)
太 15:32 (那)耶穌叫他的(那些)門徒來說,我憐憫(於)這群眾,因為他們與我同在已經三天,他們也沒有甚麼可喫的了;我不願意叫他們餓著回去,恐怕他們在(那)路上困乏。
可 8:2 我憐憫(於)這群眾,因為他們與我在這裏已經三天,也沒有甚麼喫的。
徒 11:23 他到了,且看見(那)神的(那)恩,就歡喜,並勸勉眾人,立定(那)心(那)志恒久靠(那)主。
徒 13:43 從那會堂散會後,那些猶太人和那些虔敬的進猶太教者,多有跟隨(那)保羅和巴拿巴,這二人對他們談論,勸他們恒住在(那)神的恩中。
徒 18:18 但(那)保羅又住了多日,辭別了那些弟兄,便坐船去(那)敘利亞;百基拉與亞居拉也和他同去。因他曾經許過願,就在堅革哩剪了(那)頭髮。
提前 1:3 當我往馬其頓去時,曾吩咐你留住在以弗所,好囑咐那些人不可傳異樣的教導,
提前 5:5 然而那真正的寡婦且是孤獨的,她是仰賴神,而夜和晝不住的(那些)祈求和(那些)禱告。