G4816
原文.音譯: sullšgw   需而-累哥
詞類.次: 動詞 8
原文字根: 共同-提出
字義溯源: 收集,收聚,摘,採集,薅,薅出來,挑出來;由(4862*=同)與(3004*=陳述,提出)組成.
參讀0119a同義字
譯字彙編:
1)薅出來(3) 太13:28; 太13:30; 太13:40;
2)人們...摘(1) 路6:44;
3)他們收聚(1) 太13:48;
4)薅(1) 太13:29;
5)摘(1) 太7:16;
6)挑出來(1) 太13:41;
經節彙編 (G4816)
出現次數: 總共(8); 太(7); 路(1)
太 7:16 憑他們的(那些)果子,你們將認出他們來。從荊棘豈能葡萄呢?或從蒺藜豈能摘無花果呢?
太 13:28 那主人便對他們說,這是敵人作的。於是(那些)僕人對他說,那麼你要我們去將其薅出來嗎?
太 13:29 那主人卻說,不必;恐怕那些稗子,那麥子也連同它們[指稗子]被拔出來。
太 13:30 容兩樣一齊長,等著(那)收割;而在那收割的時候,我要對那些收割的人說,先將那些稗子薅出來,且將其捆成捆,留著它們來燒;惟有(那)麥子要收集在我的(那)倉裏。
太 13:40 因此怎樣將(那些)稗子薅出來,用火焚燒;在這時代的(那)末了也是如此。
太 13:41 (那)人(那)子要差遣他的(那些)使者,將一切(那些)叫人跌倒的,和(那些)作(那)惡的,從他的(那)國裏挑出來,
太 13:48 這網既滿了,就拉上(那)岸;而坐下,他們收聚那些好的在器具裏,將那些不好的丟棄了。
路 6:44 其實每一棵樹憑它自己的果子,就可以認出來。因為人們不能從荊棘上無花果,也不能從蒺藜裏摘葡萄。