丁道尔圣经注释

诗篇第卅八篇   第三十八篇 流亡者 

  这个痛苦的呼声(是“忏悔诗”的第三篇,见第六篇所列),与第七十篇同样用“记念诗”为标题。既然对神而言,记念即等于采取行动,这个字的意思就是,将情况带到祂面前,呼求祂的帮助。有一些祭的一部分为“作记念”,即向神以表记的方式强调所献上的礼物,或赎罪的祭牲,甚至有一种是控告(民五 26 )。这首诗很可能是伴随这类祭献上。但 RSV 将标题译为 献祭作记念时用 ,则是本末倒置,反使原意馍糊不清。 

  此处的痛苦是多重的。有罪恶的重担,又因患了混身生疮流脓的疾病而苦不堪言,加上亲友离弃,使仇敌有机可乘,陷计谋害。因此向神的认罪中,夹杂着人对他不公平的感受,所以这位悔改者也同时呼吁神主持公义。 

  可憎的重担(三十八 1 ~ 8 ) 

  重担既出于内忧,又来自外患:身体与心灵均倍受折磨,却明白且接受这是神的惩戒。 

  1 、 2.  所强调的是 在 的怒气中,在的烈怒中 。这里并非恳求神挪去管教,只是求因怜悯而稍予缓和(参六 1 )。若 的箭 与 的手 有区别,或许一种是指痛苦与恐惧不停地轰袭这位受苦者(参,伯六 4 ,十六 13 ),另一种则是神直接的光照,令心灵不安的压力(参,三十二 4 ;伯十三 21 )。 

  3 ~ 8.  重复的 因 字( 3a 、 b 、 5 节),明白指出此次病痛是惩罚(若以为绝不会如此,或总是如此,都是错误的看法。参,约五 14 及约九 30 )。这究竟是否为犯罪的自然结果,就如纵欲或暴饮暴食会带来的疾病,我们不得而知。所清楚的是,病痛令大卫眼睛得开,看见他灵性的困境。病痛所以有这功用,不是因为像以赛亚书一 6 所描述它与罪恶雷同,乃是因疾病能令他谦卑下来。一个健壮、成功的人,往往对这类过犯毫不在意,但现在他则觉得那是 重担叫我担当不起 ;本来以为不过是涓滴细流的小罪,在神的光照下却如同洪水能没顶( 4 节)。“我未受苦以先,迷走了路”(一一九 67 )。 

  孤寂的受害者(三十八 9 ~ 14 ) 

  从开头的 主 字(此处不是耶和华一字,而是如第 22 节,“我的主人”),以至最后在朋友离弃、仇敌恶言以向之时,都 没有回话 ( 14 节),可以看出他痛定思痛的谦卑。 

  9.   都知道 ,直译为“在面前”,因此 NEB 译为“都敞开在面前”(参,王下十九 14 )。请看本诗开头注释对标题的说明。理论家或许会辩称,既然神无所不知,祷告便成为多余;但我们的主指出,惟有不出于信心的喋喋废话才是多余(太六 7 以下)。 

  10.  此处没有必要将 我心跳动 改为 RP 的“我心迷乱”(那是根据一亚喀得文字根而作的猜测)。 

  11.  选用 瘟疫 (和合: 灾病 )一字或许是因它可与麻疯扯上关系(如:希伯来圣经,利十三 3 出现四次),而大卫的朋友待他的态度正是如此。或者这字代表皮肤上有审判的印记,如以赛亚书五十三 4 ,那里的“击打”一字与此类似。可叹的是,往往在一个人最需要别人扶持时(因他外形异常),他却愈无法吸引人前来。而这种情况的改观,福音有很大的贡献。 

  12 ~ 14.  第 12 节口舌不停的情形,与第 13 、 14 节的沉默,成了强烈的对比,让人忆起主受审判的那一幕。大卫的沉默一方面是出于信心( 15 节;参,三十七 7 ),一方面是因认罪( 3 ~ 5 节;参,撒下十六 11 );但我们主的沉默,以及其与我们的关系,见彼得前书二 18 ~ 25 。 

  唯一的希望(三十八 15 ~ 22 ) 

  大卫 等候 ( 15 节,和合: 仰望 )神的能耐,远胜众人。他流亡的年日,在希伯仑的时期,及对押沙龙叛变的态度,都证明他在第 15 、 16 节的祷告是真心的,也证实他在第三十七篇的忠告。 

  17 ~ 20.   几乎跌倒 一语,将稳定与脆弱作了古怪的混合。这可能只是指当前的危机,但也可能是承认,这罪人会周期出现不稳状况,而那是他唯一前后一致的表现(参, NEB ,“容易跌倒”)。在第 18 节的认罪之后( 我要……忧愁的 原文之字,显示出关切或焦虑之情;参 NEB ),第 19 、 20 节宣称人无故攻击他 213 ,似乎令人感到意外。但是大卫的罪不论多严重,乃是一个平时选择 追求良善 之人所犯的错,可惜不信之人却不愿作此选择(参,约十五 18 、 19 )。 

  21 、 22.  这个最后的恳求,充满哀恸与急迫感,显明大卫所以能等候神的时间,如本段起初所提的,并不是由于他个性安静,或情况还可掌握,而完全是由于他认识神的名(耶和华, 21a 节)与祂的约( 我的神 ),又以神为他的主人与救主( 22b 节)。 

  213 三十五 19 中, 无理 ( h]inna{m )与 无故 并列,此处似乎也是恰当的组合。但是这里用 h]ayyi^m (“活生生地”),有些不合文法,而我们可能应把它读为 h]inna{m “无理”,或稍作修改而成“我生命的敌人”。 ──《丁道尔圣经注释》 

基督教圣经 www.godcom.net