丁道尔圣经注释

诗篇第七十篇   第七十篇 神啊,赶快! 

  本篇其实与四十 13 ~ 17 完全相同。单独吟咏这段祈求,或加上对过去帮助的赞美,就是较长之诗中主要的内容,都有助益。所以会有重复的情形,可能是因为诗篇各卷为分别收集的成果(见导论Ⅱ ,有更进一步的讨论与例子)。亦见七十一篇,其头三节与第三十一篇的前面大致雷同。 

  因此,本诗的注释请看四十 13 ~ 17 。此处只需指出两者不同之处。 标题 ,请看三十八篇的注释。 

  第 1 、 2 节与四十 13 以下的差异,在于这个祷告更简短,因此显得更为急迫;第 3 节以下动词略有不同。 

  1.  开头 求 开恩 (和合本无),希伯来文没有,是翻译者从四十 13 借用。其实原文直译为:“神阿,救我,耶和华阿,帮助我,赶快!”从前的译文开头较显突兀,却是正确的:“快快……。” 

  2.  这里的语气也比较紧凑,四十 14 的希伯来文,在 抱愧蒙羞 之后加上“一同”,在 我命 之后加上“要灭”。 

  3.  惊骇是 RSV 将经文“修改”,以符合四十 15 309 。标准经文读为“退后”( NEB “缩回去”),就如六 10 ;五十六 9 。 

  4 、 5.   神……神……耶和华 ,与四十 16 、 17 的“耶和华……主……我的神”相对应,表明这些词一般而言可互换使用。这里用 速速 ( h]u^s%a^ ),而四十 17 用“顾念”( yah]@s%ob[ )。本诗用这个祈求的形式,再度强调事件的紧迫性。至少从表面上看来,一分一秒都不容失去。这类情况的另一面,请看但以理书十 2 、 3 ;约翰福音十一 5 、 6 ;以赛亚书六十 22b 。 

  309 有几个抄本支持此看法,但它们可能是受到诗篇第四十篇的影响。 ──《丁道尔圣经注释》 

基督教圣经 www.godcom.net