丁道尔圣经注释
箴言第八章
智慧的辩解(八 1 ~ 36 )
智慧的礼赞在许多点上都已经涌现过了,现在则是如何决堤、气势澎湃地涌流,巧妙地诉诸于极大范围之优美而精彩无匹的言词。思想的发展越来越鲜明,于第 22 ~ 31 节达于顶峰,并非设计来使读者全神贯注在形而上学上,而是要激发他作出决定:真正的绝顶是第 32 ~ 36 节“所以现在……”( AV )这一段。
我们多少可以追溯出思想的进展如下:智慧是( a )自愿引导每一个人( 1 ~ 5 节),( b )道德的伙伴( 6 ~ 13 节),( c )一切成功之钥( 14 ~ 21 节),( d )创造的原则( 22 ~ 31 节),( e )生命的必需品( 32 ~ 36 节)。
八 1 ~ 5. 智慧是每一个人的引导。 这一章经文翱翔在时空之上,敞开在街面上,清楚地说明了:第一,神的智慧与购物中心有关联( 2 ~ 3 节),就跟它与天堂本身有关一样( 22 节);第二,它是连最愚昧之人都能得到的( 5 节;参,一 20 ~ 33 ,尤其是 22 节);第三,它是积极主动地寻找我们──所以我们自己的搜寻智慧必须是认真的( 17 、 34 节),而我们的搜寻智慧乃是一个回应,而不是一个不确定的探索。
6 ~ 13. 智慧是道德的真髓。 第 1 ~ 5 节如果使得智慧成为十分实际的,那么第 6 ~ 13 节就是指出它绝对不是“属世的”。就着定义来说,智慧与敬虔是完全一致的(见一 7 的座右铭经文);而这一段经文就从 正确 (与错误相对,见第 6 ~ 9 、 13 节的名词)与真价值( 10 、 11 节)的角度来详细述说智慧在道德上的卓越是不证自明的。
6. 极美的话 (和合;现中“卓越的言词”;思高“卓绝的事”;吕译“对的事”;吕译注“高贵的事”),直译为“贵族”或“王子”,这在希伯来文中,似乎是跟中英文一样刺耳(参,二十二 20 的注释 )。有些人比较激烈地将希伯来文修正成“率直的事”,像在第 9a 节一样; Ko/hler 在他的字典中作了较小的改变,而获得相同的意义,但仍然是没有证据支持的改变。
9. 明显 (现中“清楚”;吕译“对”;思高“诚实的”)译作“率直的”( RSV )较好,它不是论到众所周知的事,而箴言八 10 ~ 21 是详细解释第 8 节。只有那些在智慧之途上有了某些进展的人,才最能体会智慧在道德上的正确性。
10 ~ 11. 这里以热烈的言词(关于第 11 节的 红宝石 ,见三 15 的注释 )来说明严肃的真理。“事”( 11 节,思高、 AV 、 RV ,或译“东西”)可能会被误用──它们越是稀少,就越是危险──或是被糟蹋(参,十一 22 )。但是“管教”( l 0a 节,吕译、和合: 训诲 )、 知识 与 智慧 却装备使用之人善用他所拥有的,所以就能以亨通( 14 ~ 18 节将会发挥这一点),而比这还要更好的是,能够存在并行善(见 19 节的注释)。
12 ~ 13. 这两节必定是组成一对的。真正的智慧是谨慎而富于机智的(关于 灵明 与 谋略 ── AV “机智的发明”,现中“健全的判断力”──见分题研究:“ Ⅰ 多面的智慧”第 4 点 ,原书第 34 页),然而却是植根于敬畏耶和华( 13 节;参,一 7 ),这样可以免于犯上世俗智慧的错误(参,太十 16 )。注意 恨恶 有两次( 13 节),第二次是智慧所说的。敬虔所厌恶的,也就是智慧所恨恶的:在此没有关切上的冲突。
14 ~ 21. 智慧的赏赐。 从第 14 ~ 17a 节,所有代名词与人称代名词我(中文都一样,英文则有 mine 、 I 、 me 之别),都是强调用词,所以支配整段经文的,可能是智慧本身,而不是它的受益者( 14 ~ 17 节),也不是它的益处( 18 ~ 21 节)。第 17 节对寻求之人的保证,参雅各书一 5 ~ 8 ;并见一 28 的注释 。
这些益处到底是属物质的,还是不属物质的呢?当然是两者都有,但最主要的还是后者。如果掌权之人( 15 、 16 节)需要智慧,乃是为了施行公平,而不是为了利益。如果 丰富 ( 18 节)是由智慧所赐的,也就伴随着 尊荣 与 公义 (虽然公义在第 18 节也可以有次要的意思“成功”──现中、 RSV 即如此译,吕译则作“正份的财宝”──它在第 20 节却必定是用它首要的、道德方面的意思,连现中、吕译、 RSV 也都赞同)。第 19 节使人对这整件事都毋庸置疑,而且甚至比第 10 、 11 节更加往前。智慧不仅胜过黄金,像源头胜过出产一样;连智慧的 出产 也胜过黄金。那个出产可以包括亨通、成功在内,但那只是其中的一部分,其整体远比这个要大得多,在第 35 节将会举出名称,说明它就是生命与神的恩惠。
22 ~ 31. 智慧在创造中的角色。 这个段落不断强调 耶和华 ,并以祂为起首。这里有着智慧最佳的资历,是以奇妙的艺术来说明的。
首先,智慧是创造者雅巍当作首位而不可或缺的。其次,智慧既是比宇宙更为古老的,又是宇宙的基础。没有些微的东西( 26b 节),也没有些许的次序( 29 节)不是藉着智慧而形成的。第三,智慧乃是喜乐的泉源,因为无论何时( 30b 节),无论何处( 31 节),若是创造者运用智慧,喜乐就涌流出来。创造的喜乐与存在的喜乐──创造者与受造之物的喜悦──两者都是神的智慧运行而流出的,也就是说,从神完美的杰作流出的。
这里就出现了这个重要而引起激烈争议的问题:智慧在这里是否被理解为一个位格(即一个真实属天的个体),或是拟人化(即是一个抽象的事物,是为了使诗歌体能够生动活泼而使之成为有位格的)呢?
对于本注释书的作者而言,上下文乃是指向后者。不仅下一章紧接着就以一个新的面貌,为智慧勾勒出一幅新的图画来〔将之描绘成一位伟大的女士(九 1 ~ 6 ),她的对手( 13 ~ 18 节)当然是没有位格的〕,而且现在这段经文也在隐喻的层面上作了非常杰出的说明,以一个非常有力的方式指出:如果 我们 离了智慧,一定不能做什么;那么,神自己若没有智慧,也就没有制造或做了什么。这个世界藉以正确使用的智慧,也正是这世界藉以存在的那智慧。
但是,如果在紧接着的上下文中,应该这么来读这首诗歌,那么它也有一个更广阔的背景。新约圣经隐约提及这段经文(西一 15 ~ 17 ,二 3 ;启三 4 ),指出:拟人化的智慧非但没有越过字面的真理,更是为着字面真理丰满的陈述作好了准备,因为创造万有的执行者并不只是神的作为而已,更是神的儿子,祂永远的道、智慧,与能力(亦见约一 1 ~ 14 ;林前一 24 、 30 ;来一 1 ~ 4 ) 48 。
进一步的细节有待诠释。
22. 有了 (和合、 Vulg 、 AV 、 RV )或“造了”(吕译、现中、 LXX 、 Targ 、 RSV )呢?亚流派( Arians ,否认基督的神性)诉诸于七十士译本的“造了”,来证明基督──神的智慧──不是永远的;但我们所关切的,必须是这个字正常的意义,以及这段经文一般的含义。
这个动词( qa{na^ )在其他地方最主要的意义是“得着”,所以就是“拥有”(如:箴四 5 、 7 ,那里是以智慧为受词,像这里一样);它在旧约圣经中出现了八十四次,其中只有六次或七次可以有“创造”的含义(创十四 19 、 22 ;出十五 16 ;申三十二 6 ;诗七十四 2 ,一三九 13 ;箴八 22 ),而且甚至连这几处经文都未必需要解作这个意思。衍生的名词甚至还要更强烈地强调拥有。
然而,近来发现之乌加列( Ugarit )文学作品却对倾向“创造”(不管 Keret Ⅱ: 4 )的见解大有影响,因为葛登( C. H.
Gordon )将片语 qnyt
~elm 译作“诸神的女创造物”,但艾文( W. A. Irwin ) ( JBL , 1961, pp .133f f )却指出:这个词语和创世记四 1 中的夏娃,这两者所暗示的都是“父母身分”,而不是创造(参,申三十二 6 );而葛登也接受这一点,补充说:“我完全同意……创世记四 1 与箴言八 22 主要是指生小孩”(上引书)。
总而言之,这个字所表达的是得着与拥有,表达的方式随着上下文而有所不同。资产是藉努力去取得而拥有的,孩子则是藉生产而拥有的(参,我们的惯用语:“有了”婴孩),智慧──对于必死之人而言──乃是藉着学习而拥有的。而智慧对于神而言如何呢?若说祂最初缺少智慧,必须创造或学习智慧,这两种说法都是与这段经文相反的,而且是荒谬可笑的。智慧是从祂而发出的,最接近的隐喻是生产(参 24 、 25 节)。但 有了 或许是(像艾文的结论)译经之人在此最合用的字眼,可让下面几节经文更详细地来解说。
在耶和华造化 ( AV 、 RV “道路”) 的起头 ; 起头 的意思可以是指在重要性上占第一位的(参,一 7 ),或是指在顺序上占第一位的(参,创一 1 ),而这两种含义经常都是同时并存的。后者在此似乎是比较主要的(参“……未曾……未有之先,第 25 节);但并没有介系词,这个片语的意思可能是“当……的起头”。 RSV 毫无理由地将“道路”改成“工作”,或许是受到乌加列文 drkt (力量、主权)的影响 49 。
23 ~ 25. 虽然第 22 节成为众所注目的焦点,邻近的这些动词却从智慧在职务上的任命( 23a 节;参,诗二 6 )与它的出生( 24 、 25 节)来陈述这件事。事实上,后一个动词一再反覆出现,说明它乃是主要的动词,整段经文的用意可能是要使人想起如一位君王般的诞生 50 。
深渊 ( 24 节)乃是 t#ho^m (参 28 节,与创一 2 )这个字的复数,与 起头 ( 22 节)都是创造故事的一个回响。
26b. “开端”( RV ;吕译“头一团”;不是像和合、思高之 质 ,或 AV 之“至高的部分”)与第 23b 节的那个字相同,亦见本章这个部分的概述,前面八 22 ~ 31 节以下,原书第 87 页。
30. 工程师 (和合、现中、吕译“技师”; ~a{mo^n ),传统( LXX 、 Syr. 、 Valy )及耶利米书五十二 15 (参,吕译、思高、现中、 RSV 、 RV 边注;但和合、 AV 、 RV 却作了修正)都支持这个意义(参, RV 、 RSV ),或许还可以加上雅歌七 1 (希伯来文在第 2 节);这可以将经文的含义表明得相当好,因为若不是如此,就没有提到智慧的工具。吕译之“小孩”(现中注)或“婴孩”(参, AV )也是可能的,可以切合从出生( 24 节)到快乐嬉戏( 30b 、 31 节)的连续事件;但却使智慧完全不负有任何职责;这么做若是为了要避免不适当的高举它,那么就失之过当了 51 。
为衪所喜爱 (现中“喜乐”;吕译、思高“喜悦”:“为祂所”在希伯来文经文中是没有的(参,吕译),或许这句话(就像诗篇一○九 4 的词语“我就是祈祷”一样,注意和合本“我专心祈祷”字旁小点)的意思是“我就是快乐的本身”。
32 ~ 36. 智慧由衷的恳求。 这段恳求的背后,有着一切最基要( 22 节及下)、最喜乐( 30 、 31 节)之事的力量;现在则是以终极的赏罚──生命与死亡──来论定。
32. 众子阿 (和合、 RV 、 RSV )胜于思高、 AV 之“孩子”,或现中之“年轻人哪”,乃至于吕译之“弟子阿”。“快乐”(现中、 RSV )则胜于 有福 (和合、吕译、 AV 、 RSV )。
35 ~ 36. 这两节经文显露出与基督──神的智慧──之关系的丰满意义,参约翰壹书五 12 。
生命……死亡 :见分题研究:“生命与死亡”及附属部分 ,原书第 53 ~ 57 页。
得罪 :这个动词与 寻得 ( 35 节)紧密配合,几乎可以肯定是带有它基本的意义。“疏漏”(参,士二十 16 ),像现中、吕译、 RSV 的译法一样,应直译为“找到我……没有找到我的人”。
48 犹太教也看出这里还有更多隐而未现的真理,从这段经文引出律法的先存(传道经二十四 9 、 23 )与神的灵充满万有的作为(所罗门智慧书一 6 、 7 ,七 22 及下),视之为超越的神与祂的世界之间的中保。犹太人斐罗( Philo ,约生于主前 20 年)也大量用智慧的概念,或甚至是理性(希腊文 Logos ,也有“话”的意思)来指世界的中保,尝试从希腊人的角度来解释希伯来人的思想。
49 关于这个片语进一步的讨论,见艾文,上引文; J. de Savignac , VT ,
1954; pp.429ff.; W. F. Albright, WIANE , p.7.
50 H. Cazelles 即以此主张,在 Sacra
Pagina, edited by Coppens, Ⅰ , pp.511ff.
51 将此与启示录三 14 之“阿们”连在一起作进一步之讨论,见 R. B. Y.,
Scott. VT , 1960; pp.212ff ,亦见, J. de Savignac , VT , 1962; pp.211ff.
──《丁道尔圣经注释》
基督教圣经 www.godcom.net