圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
新约
现在的位置:首页 > 主题分享

  圣经中英文各版本介绍

作者:未知  来源:来自网络  点击数:
分享到:

中文版本
中文和合本 (CUV)
新标点和合本 (CUVNP)
圣经新译本 (NCV)
吕振中译本 (LUV)
思高本
现代中文译本 (TCV)
英文版本
Amplified Bible (AMP)
美国标准译本 (ASV)
简易英文译本 (BBE)
当代英文译本 (CEV)
达比译本 (DBY)
时事译本 (GNB)
英文钦定本 (KJV)
格林直译本 (LITV)
现代英文钦定本 (MKJV)
消息译本 (MSG)
新美国标准版本(NASV)
新世纪译本 (NCV)
新英文翻译本 (NET)
新英文译本 (NEB)
新国际版本(NIV)
新英文钦定本 (NKJV)
新生活译本 (NLT)
新校定标准版本 (NRSV)
恢复译本 (RCV)
校定标准译本 (RSV)
校定韦伯斯特译本 (RWB)
环球英文圣经 (WEB)
杨氏直译本 (YLT)
中文版本

 

圣经和合本 (UNV)

介绍:《圣经和合本》又名《和合本》,由来自不同基督教派的成员联合翻译而成,翻译工作以圣经英文钦定译本的修订本(Revised Version)为基础,并辅以圣经原文作为核验。整个过程始于1890年,当时的计划中包含三个版本的和合本圣经——两本文言文译本和一本白话文译本。 翻译于1919年完成,一本混合的(amalgamated)文言文版圣经和一本白话文版圣经从此诞生。随着五四运动和新文化运动的开始,和合本圣经成为 了中国第一本用白话文出版的译着。此版特点为:一、译文为白话,为凡识字的人所能了解。二、译文需为普通的语言,不用本地土话及方言。三、文体易解,但也清丽可诵。四、译文需与原文切合。五、难解之处,应竭尽所能,直接译出,不可仅译大意。
出版地:
初版日期:1919年
 


 

 

新标点和合本

介绍:《新标点和合本》圣经完全采用1919年出版的《和合本》圣经,内文没有修改。此版本与原来的和合本不同之处有:一、以一般通用的标点符号代替《和合本》卷首「凡例」所用的标点方法。二、用现在通用的字,如用「够」,不用「彀」;用「才」,不用「才」等。为了容易辨别,问句中的「那」用「哪」字。三、采用更适合的人名以及更通用的地名。四、注有平行经文;五、更改代名词的第三人称,男性和共同性用「他」,女性用「她」,动物用「它」,事物用「它」。六、新旧约用词尽量统一。其他细节请看《新标点和合本》圣经卷首第四页「说明」。
出版地:联合圣经公会
初版日期:1988年
 


 

 

圣经新译本 (NCV)

介绍:《圣经新译本》又名《环球圣经新译本》,是一本圣经译本具有以下四个特点: 忠于原文、易读易懂、信仰纯正、高举基督。译者是三十多位华人圣经学者。新约圣经初版: 1974 年,新旧约全书出版年份:1992年。主要翻译原则是:从原文圣经直译,以现代的白话文表达。从2001年开始,《新译本》的出版机构是环球圣经公会。
出版地:环球圣经公会
初版日期:1974年
 


 

 

吕振中译本 (LUV)

介绍:《吕振中译本》是吕振中牧师以一人之力,把希伯来文和希腊文的原文译成的中文圣经译本。1946年,燕京大学宗教学院出版为吕振中出版了《新译新约全书》。译文采用直译的方式,尽量表达原文每字之意义,并保持原文之结构。于1952年,吕振中修订其译本,并于1970年正式出版整本《圣经》全书。此译本特色为:一、以直译为主,一词一字都甚为留意。二、不避免非中国式语法,将新约时代原文的真意义。三、保存原文结构,不增不减、不趋易、不避难,务使语气连贯,轻重得体。
出版地:燕京大学宗教学院
初版日期:1946年
 


 

 

思高本

介绍:思高本是今日华语天主教(罗马公教)人士最普遍使用的圣经译本。这是第一部翻自原文的公教圣经全译本。香港思高圣经学会(方济各会雷永明神父主持)是这个公教圣经全译本的翻译和出版单位,所以通称思高译本或思高本。此译本特色为:一、先照原文翻译,再参考不同古译本和考据家意见,以修补玛索辣原文。二、译文保存闪语族的风格,根据上下文探索每个字。三、用浅白语体,适合普罗大众用。四、圣经注解,重点于启示道理和圣经背景两方面。五、圣经中专有名词,一律音译;而旧译专有名词则沿用。六、一些学科名词,则按最新之辞典与专书。七、关于圣经学范畴,则以建立正确纯正中文语调的术语。八、语文:法律部份要严肃简要,史书要变化生动,箴言要敏锐精辟,诗歌书要柔和热烈,诔文要忧郁凄怆,颂赞要庄重神圣,训诲要侃侃详谈;谆谆善诱。
出版地:思高圣经学会
初版日期:1968年
 

 

现代中文译本

介绍:现代中文译本,是于1979年出版的中文圣经译本,又于1997年出版《现代中文译本修订版》,对象是刚接触《圣经》的读者。译者有监于华人最常用的《圣经和合本》字句暗晦难明,与现代中文的文句有差距。其次,考古学发现许多较接近使徒时代的原文圣经抄本,用此作为译本的依据,更能有效阐明真理。故此译者决定出版通顺易懂、又具时代特色的《圣经》。此译本特色为: 一、译文忠实地传达原文的意思。二、以「意义相符、效果相等」为原则翻译。三、口语形式胜于书写形式。必须让基督徒与非基督徒同样能懂。使人一读就懂,一听就明。四、适合中学程度人士用语。五、采用普遍的国语。
出版地:
初版日期:1979年
 


 

编者:
出版地:
出版日期:
 


介绍:于1901年最初出版,它最初是由它最有名的全名,但很快就来到了有其他名称,如美国的修订版,美国标准修订,修订的美国标准圣经,和美国标准版。
出版地:
出版日期:
 


简易英文译本 English Bible in Basic English (BBE)

编者:C.K. Ogden of the Orthological Institute
出版地:England: Cambridge Press
出版日期:1949, 1964
 


当代英文译本 Contemporary English Version/ Bible for Today's Family (CEV)

编者:
出版地:Nashville: Thomas Nelson
出版日期:1991
 


达比译本 The English Darby Bible (DBY)

编者:Darby, John Nelson
出版地:Public Domain
出版日期:1890
 


时事译本 Good News Bible/ Today's English Version (GNB)

编者:
出版地:New York: American Bible Society
出版日期:1976
 


英文钦定本 King James Version  (KJV)

编者:
出版地:
出版日期:
 


生活译本 The Living Bible (LB)

编者:Taylor, Kenneth
出版地:Wheaton, IL: Tyndale House Publishers
出版日期:1971
 


格林直译本 Green's Literal Translation of the Bible   (LITV)

编者:Green, Jay.P.
出版地:
出版日期:Copyright 1976 - 2000. Used by permission of the copyright holder, Jay P. Green, Sr
 


现代英文钦定译本 Modern King James Version  (MKJV)

编者:Green, Jay.P.
出版地:
出版日期:Copyright 1962 - 1998. Used by the permission of the copyright holder, Jay P. Green, Sr
 


消息译本 The Message Bible (MSG)

编者:Peterson, Eugene
出版地:Colorado Springs, CO: NavPress
出版日期:1993
 


新美国标准版本 New American Standard Version (NASV)

编者:
出版地:La Habra, CA: The Lockman Foundation
出版日期:1977, 1995
 


新世纪译本 New Century Version/ The Everyday Bible (NCV)

编者:
出版地:Dallas: Word Publishing
出版日期:1988
 


新英文翻译本 New English Translation (NET)

编者:
出版地:
出版日期:Copyright 1999
 


新英文译本 New English Bible (NEB)

编者:
出版地:Cambridge: At the University Press,
出版日期:1972
 


新国际版本 New International Version (NIV)

编者:
出版地:Grand Rapids: Zondervan
出版日期:1984
 


新英文钦定本 New King James Version  (NKJV)

编者:
出版地:Nashville: Thomas Nelson
出版日期:1982
 


新生活译本 New Living Translation (NLT)

编者:
出版地:Tyndale Charitable Trust
出版日期:1996
 


新校定标准版本 New Revised Standard Version (NRSV)

编者:
出版地:Grand Rapids: Zondervan
出版日期:1990
 


恢复译本 Recovery Version (RCV)

编者:
出版地:Anahiem, CA: Living Stream Ministry
出版日期:1999
 


校定标准版本 Revised Standard Version (RSV)

编者:
出版地:Grand Rapids: Zondervan
出版日期:1971
 


校定韦伯斯特译本 Revised Webster's Bible (RWB)

编者:Webster, Noah
出版地:Public Domain
出版日期:1995
 


韦伯斯特译本 Webster's Bible (WB)

编者:Webster, Noah
出版地:Public Domain
出版日期:1833
 


环球英文圣经 World English Bible  (WEB)

编者:
出版地:Longmont, CO: Rainbow Missions, Inc.
出版日期:
 


杨氏直译本 Young's Literal Translation  (YLT)

编者:Young, Robert
出版地:Public Domain
出版日期:1898
 


 

美国标准译本 American Standard Bible (ASB)

英文版本

Amplified Bible (AMP)

录入:天涯
最新感想共有 位网友发表了感想
发表感想
用户名: 密码: 验证码:
匿名?
旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载