G1204
原文.音譯: deàro   丟羅
詞類.次: 副詞 9
原文字根: 到這裏. 相當於: H1980 H3212
字義溯源: 此處*,這裏,來,來到這裏,直到如今,迄今,去.
這字有二個基本的意念:
1)地方副詞:來,來這裏,…
2)時間副詞:如今,迄今,…
譯字彙編:
1)要來(2) 太19:21; 路18:22;
2)來(2) 可10:21; 約11:43;
3)到這裏來(1) 啟17:1;
4)你來這裏(1) 啟21:9;
5)你來(1) 徒7:34;
6)去(1) 徒7:3;
7)如今(1) 羅1:13;
經節彙編 (G1204)
出現次數: 總共(9); 太(1); 可(1); 路(1); 約(1); 徒(2); 羅(1); 啟(2)
太 19:21 (那)耶穌對他說,你若願作[或:是]完全人,當去變賣你的那些家產[或:所有的],並分給窮人,就將有財寶在天上:你還要來跟從我。
可 10:21 於是(那)耶穌看著他,就愛他,並對他說,你還缺少一件:去,變賣一切你所有的,並分給那些窮人,而你必有財寶在天上;此外,來,[有古卷加有:背起那十字架]跟從我。
路 18:22 (那)耶穌聽見了,就對他說,你還缺少一件;要變賣你一切所有的,而分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。
約 11:43 說了這些話,就大聲呼叫說,拉撒路出來。
徒 7:3 而對他說,你要離開你的(那)本地和你的(那)親族,而往我所要指示你的地方去。
徒 7:34 我看見了我的(那)百姓,在(那)埃及(那)受苦害,也聽見他們的(那)悲歎,而我下來要救他們出來;為此,如今你來,我要差你往埃及去。
羅 1:13 然而弟兄們,我不願意你們不知道,就是我屢次定意往你們那裏去,要在你們中間也得些果子,就如同在其餘那些外邦人中一樣;只是到(那)如今被阻隔[或:被攔阻]。
啟 17:1 那些拿著(那些)七碗的七位天使中的一位,就前來而對我講說,到這裏來,我要將那坐在眾水上的(那)大淫婦的刑罰指給你看;
啟 21:9 然而(那些)拿著(那些)七碗(那些)盛滿(那些)末後(那些)七災的七位天使中的一位來了,就對我講說,你來這裏,我要將那新婦,就是那羔羊的妻子指給你看。