G1437a
原文.音譯: ™£nper   誒安胚而
詞類.次: 連詞 3
原文字根: 若-曾-即使
字義溯源: 果若,倘若,倘,若,多麼願意;由(1437=如果,假若)與(4007=多,果然)組成;其中1437又由(1487*=若)與(0302*=假若)組成,而4007出自(4008=那邊),4008出自(3987X*=穿過).
註:1437a與1437兩字義相若,僅在希伯來書使用過三次.
譯字彙編:
1)若(1) 來6:3;
2)倘若(1) 來3:14;
3)倘(1) 來3:6;
經節彙編 (G1437a)
出現次數: 總共(3); 來(3)
來 3:6 但基督為兒子,治理他(神)的家;我們若[編號1437與1437a的字義均為:倘若; 英文欽定本原文用1437,而和合本原文則用1437a]將(那)盼望和膽量的誇耀堅持到底,就是他的家。
來 3:14 因為我們倘若將(那)起初的確信堅持到底,我們就成為有分於基督的。
來 6:3 (那)神許,我們必如此行。