G2819
原文.音譯: klÁroj   克累羅士
詞類.次: 名詞 13
原文字根: 份. 相當於: H1486 H5198
字義溯源: 鬮,骰子*,產業,基業,得基業,份,關,託付,拈鬮,來得;或源自(2806=破碎*).
這字的兩種用法:四福音使用這字時就說:拈鬮(太27:35;可15:24;路23:34;約19:24);但在行傳使用這字時則說:搖籤(徒1:26).
比較:2975=掣籤
同源字:
1)2624,照籤分給人
2)2816,承受
3)2817,承繼
4)2818,承繼人
5)2819,鬮
6)2820,分派基業
7)3490,船長
8)3647,完整
9)3648,完備的
10)4345,按鬮分派
11)4789,同為後嗣
譯字彙編:
1)鬮(6) 太27:35; 太27:35; 可15:24; 路23:34; 約19:24; 徒1:26;
2)產業(1) 西1:12;
3)所託付的(1) 彼前5:3;
4)得基業(1) 徒26:18;
5)拈鬮(1) 徒1:26;
6)一分(1) 徒1:17;
7)來得(1) 徒1:25;
8)關(1) 徒8:21;
經節彙編 (G2819)
出現次數: 總共(13); 太(2); 可(1); 路(1); 約(1); 徒(6); 西(1); 彼前(1)
太 27:35 他們既把他釘了十字架,就拈分他的(那些)衣服;[欽定本加有下面三片語]這要應驗藉(那)先知(那)所說的,他們彼此分了我的那些外衣,而為我的那裏衣拈鬮。
可 15:24 於是他們將他釘十字架,而分他的那些衣服,將其拈鬮,看誰得甚麼。
路 23:34 當下,(那)耶穌說,父阿,赦免他們,因為他們不曉得他們所作的是甚麼。他們就拈分他的(那些)衣服。
約 19:24 他們就彼此相對說,我們不要將其撕開,只要為其拈鬮,看誰得著;這要應驗(那)經上的話,說,他們彼此分了我的那些外衣,而為我的那裏衣拈鬮。那些兵丁果然作了這些事。
徒 1:17 因他本是列在我們數中,並且他在這[指:使徒]職任得了(那)一分。
徒 1:25 來得[和合本用2983]這個職任,就是使徒的位分,猶大已丟棄離開這位分,往那自己的地方去了。
徒 1:26 於是給他們拈鬮[或:那些分],而那鬮[鬮=2819,這編號在1:17繙為”一分”;”拈鬮”是複數,可繙為”那些分”.]落到馬提亞;他和(那些)十一個使徒同列。
徒 8:21 你在這(那)道[或:話]上是無分無關;因為你的(那)心在(那)神面前是不正。
徒 26:18 開他們的眼睛,從黑暗(那)轉向光明,和從(那)撒但的權下歸向(那)神;且又(那)信從我,使他們(那)得著諸罪的赦免,在那些成聖的人中得基業。
西 1:12 又[有古卷加有此字,意:同時,此外.]感謝(那)父,(那)叫我們能在(那)光中進入眾聖徒(那)產業的分,
彼前 5:3 亦不是有如轄管那些所託付的,乃是作群羊的榜樣。