G3763
原文.音譯: oÙdšpote   烏-得-坡-帖
詞類.次: 副詞 16
原文字根: 不-尚-?那-此外
字義溯源: 從來沒有,豈沒有,沒有,絕不,從不,永不,從未,總不;由(3761=也不)與(4218=同時)組成;其中3761由(3756*=不)與(1161*=但)組成;而4218由(4225=大約,某處)與(5037*=雙方)組成,其中4225出自(4211X*=有些).
參讀3756同源字
譯字彙編:
1)從來沒有(6) 太9:33; 可2:12; 約7:46; 徒10:14; 徒11:8; 徒14:8;
2)絕不(3) 太26:33; 來10:1; 來10:11;
3)沒有(3) 太21:16; 可2:25; 路15:29;
4)從未(1) 路15:29;
5)永不(1) 林前13:8;
6)豈沒有(1) 太21:42;
7)從不(1) 太7:23;
經節彙編 (G3763)
出現次數: 總共(16); 太(5); 可(2); 路(2); 約(1); 徒(3); 林前(1); 來(2)
太 7:23 為此我明明告訴他們,我卻從不認識你們,你們作惡的人,離開我。
太 9:33 及至那鬼被趕出去,這啞吧就說出話來,那些群眾都希奇說,在(這)以色列中間,從來沒有看見這樣的事。
太 21:16 就對他說,你聽見這些人所說的麼?(那)耶穌便對他們說,是的;關於『從嬰孩和喫奶的口中你完全了讚美』的話,你們沒有念過麼?
太 21:42 (那)耶穌對他們說,你們豈沒有念過(在)這些經文?就是『那些匠人所棄的石頭,它已作了房角的頭塊石頭[或作:首石];這是由主所作的,且在我們的眼中看為希奇』。
太 26:33 (那)彼得回答他說,雖然[和合本用1487]眾人因你跌倒,我卻絕不跌倒。
可 2:12 他就起來,而立刻拿著那褥子,當眾人面前出去了;以致眾人都驚奇,而歸榮耀給(那)神說,我們實在從來沒有見過這樣的事。
可 2:25 然而他(耶穌)對他們說,當大衛有需要和饑餓時,他和那些跟從他的人所作的甚麼事,你們沒有念過麼?
路 15:29 他便回應他的(那)父親說,看哪,我服事你這多年,而從未違背過你的命;你並沒有給我一隻山羊羔,好和我那些朋友一同快樂。
約 7:46 那些差役回答說,從來沒有人這樣說話,像這個人說話一樣。
徒 10:14 (那)彼得卻說,主阿,不可的;因為我從來沒有喫過任何俗物和不潔之物。
徒 11:8 但我說,主阿,不可的,因為俗物或不潔之物從來沒有進入過我的口。
徒 14:8 在路司得有一個人坐著,兩腳無力,從他的母腹中是瘸腿的,他從來沒有行走過。
林前 13:8 (這)愛是永不止息[或作:敗落]。然而不拘是先知講道,必歸無有;不拘是方言,必將停止;不拘是知識,必歸無有。
來 10:1 因為(那)律法是[或:有]那些要來美事的影兒,不是那些事物自己的真像[意指:本體],他們每年都在(那)不斷的獻上(那些)同樣的祭物,絕不能叫那些近前來的人得以完全。
來 10:11 再者,所有的祭司每天都在站著事奉,並且屢次獻上(那些)一樣的祭物,這(祭物)絕不能除去罪。