G3764
原文.音譯: oÙdšpw   烏-得-坡
詞類.次: 副詞 5
原文字根: 不-尚-(正如 尚). 相當於: H2962
字義溯源: 仍尚未,未,還沒有,還不,尚未,從來(未),從不;由(3761=也不)與(4452=尚)組成;其中3761又由(3756*=不)與(1161*=但)組成;而4452出自(4458=未知如何),4458出自(4225=大約,某處),4225出自(4211X*=有些).
參讀3756同源字
譯字彙編:
1)還沒有(1) 徒8:16;
2)還不(1) 約20:9;
3)從來(1) 約19:41;
4)尚未(1) 約7:39;
5)未(1) 路23:53;
經節彙編 (G3764)
出現次數: 總共(5); 路(1); 約(3); 徒(1)
路 23:53 就取下來用細麻布裹它,然後將他安放在石頭鑿成的墳墓裏,在那裏頭是從來尚安葬過人的
約 7:39 然而他這話是指著,凡信從他的人,要受那靈說的;那時聖[欽定本加有此字]靈還沒有賜下來,因為耶穌尚未得榮耀。
約 19:41 就是在他釘十字架的(那)地方,有一個園子,而那園子裏有一座新墳墓,在其中是從來[原文:從未]沒有安放過人的。
約 20:9 因為他們還不明白那聖經,就是他必須從死復活。
徒 8:16 因為聖靈是還沒有降在他們任何人[原文:無一人]身上;而他們只是在(那)主耶穌的名裏受了浸。