G3942
原文.音譯: paroim…a   爬而-哀米阿
詞類.次: 名詞 5
原文字根: 在旁-可能 (臆測)
字義溯源: 忖度,想像,格言,隱喻,比喻,比方,俗語;由(3844*=旁,出於)或與(3633=設想)組成,而3633出自(3634=這樣的*).
比較:3850=比喻
譯字彙編:
1)比方(4) 約10:6; 約16:25; 約16:25; 約16:29;
2)俗語:(1) 彼後2:22;
經節彙編 (G3942)
出現次數: 總共(5); 約(4); 彼後(1)
約 10:6 (那)耶穌對他們說這個比方[約10:6;16:25,25,29均用此“比方=3942”.前三福音則用“比喻=3850”],但他們不明白他對他們所說的那些是甚麼意思。
約 16:25 這些事,我用比方[註]對你們說;時候將到,我就不再用比方[見“約10:6”註]對你們說,乃要將(那)父明明的告訴你們。
約 16:29 他那些門徒說,你看,如今你是明說,並不用比方[參讀:“10:6”註]說。
彼後 2:22 那真實的俗語:狗轉過來去喫(那)自己所吐出來的;而豬洗淨了,又回到污泥中打輥;對他們是合式的。