G4514
原文.音譯: `Rwma‹oj   羅馬衣哦士
詞類.次: 專有名詞 12
原文字根: 羅馬人
字義溯源: 羅馬人,羅馬,羅馬的,羅馬人的;源自(4516=能力),4516出自(4517=加力,健康),而4517又出自(4517X*=擲).
譯字彙編:
1)羅馬人(7) 約11:48; 徒16:38; 徒22:26; 徒22:27; 徒22:29; 徒23:27; 徒28:17;
2)羅馬(3) 徒16:21; 徒16:37; 徒22:25;
3)羅馬人的(1) 徒25:16;
4)羅馬的(1) 徒2:10;
經節彙編 (G4514)
出現次數: 總共(12); 約(1); 徒(11)
約 11:48 若這樣由他去,人人要信從他,而那些羅馬人也要來奪我們的地土,和(那)百姓。
徒 2:10 弗呂家和旁非利亞兩地,埃及和那靠近古利奈的呂彼亞地帶的人們,以及那些旅居羅馬的猶太人連同進猶太教的人,
徒 16:21 竟傳我們羅馬人所不可領受,也不可行的規矩。
徒 16:37 (那)保羅卻對他們說,我們是羅馬人,沒有定罪,就公開的打了我們,下在監裏,現在就私下攆我們出去?絕對不行;叫他們自己來領我們出去罷。
徒 16:38 那些差役就把這些話報告[或用:0518]那些官長,他們聽見他們乃是羅馬人,就害怕了。
徒 22:25 正當他們用那皮條將他捆上時,(那)保羅就對旁邊站著的百夫長說,既是羅馬人,又沒有定罪,你們就鞭打,合法嗎?
徒 22:26 當那百夫長聽見了,就去告訴(那個)千夫長,說,你要作甚麼呢?因為這人是一個羅馬人。
徒 22:27 於是(那)千夫長來對他說,你告訴我,你是羅馬人?他就說,是。
徒 22:29 於是那些要拷問他的人立刻離開他;而(那)千夫長既知道他是羅馬人,又因是曾捆綁他,就害怕了。
徒 23:27 這個人被(那些)猶太人拿住,而將要被他們殺害,我得知他乃是羅馬人,我就帶同(那)兵丁下去營救。
徒 25:16 我對他們回應說,任何人,在那被告與那些原告見面對質,並且得機會分訴那控告的事以前,就循情定為死罪[欽定本加有此字],這不是羅馬人的條例。
徒 28:17 就是這樣過了三天,他請那些為猶太人的首領來,當他們來了,就對他們說,諸位弟兄們,我沒有作了干犯(那)百姓或(那些)祖宗的(那些)規條的事,卻被鎖綁從耶路撒冷被交在那些羅馬人的手裏。