G1896
原文.音譯: ™pe‹don   誒普-誒端
詞類.次: 動詞 2
原文字根: 在上-覺察
字義溯源: 視為,眷顧,鑒察;由(1909*=在..上,在)與(1492*=看見)組成.
譯字彙編:
1)求你鑒察(1) 徒4:29;
2)眷顧(1) 路1:25;
經節彙編 (G1896)
出現次數: 總共(2); 路(1); 徒(1)
路 1:25 因主在眷顧的日子,這樣看待我,除去我在人間的羞恥。
徒 4:29 而(在)現今,主阿,求你鑒察到他們的那些恐嚇;並給予你的這些僕人有全然的膽量,講論你的(那)話[或:道]。